Print

Print


Wedi chwythu ‘mhlwc?

 

Dafina

 

Dafina Williams • Prif Gyfieithydd / Head of Translation •
Hendre, Dolydd, Caernarfon, Gwynedd LL54 7EF
Tel: 01286 830698  •  Ffacs/Fax: 0871 211 2060

 

 

From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran/On Behalf Of anna gruffydd
Sent: 17 May 2011 13:39
To: [log in to unmask]
Subject: Re: shut down

 

Dew, mae'n anodd tydi? - does na ddim byd fel tasa fo'n taro 12, yn cyfleu'r un peth yn union.

Anna

2011/5/17 Sian Roberts <[log in to unmask]>

I mi, ac yn ôl GPC, mae "mynd i'w gragen" yn golygu "become shy or reserved, withdraw".

Mae "shut down" yn swnio'n fwy difrifol na hynny. 

Rhywbeth fel "wedi fy llethu'n llwyr" ?

 

Siân

 

 

On 17 Mai 2011, at 12:05, anna gruffydd wrote:



On i'n rhyw how feddwl am fynd i nghragen hefyd, dwi cofio hefyd deud mynd i'w gilydd; mynd yn nos arna i.

Anna

2011/5/17 Jones,Sylvia Prys <[log in to unmask]>

Roeddwn i wedi mynd i nghragen?



Jones,Lowri Catrin wrote:

Roeddwn wedi cilio o'r byd?

On 17/05/2011 11:16, Nia Humphreys wrote:

Roeddwn wedi cyrraedd y pen neu wedi cyrraedd pen fy nhennyn?

*From:* Discussion of Welsh language technical terminology and
vocabulary [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of
*Rhian Huws
*Sent:* 17 May 2011 11:14
*To:* [log in to unmask]
*Subject:* shut down

Bore da bawb

Tybed all rywun helpu gyda’r uchod. Iselder yw’r pwnc dan sylw: ‘I just
seemed to shut down. I wanted to go to sleep and not wake up ever’.

Claf sy’n adrodd ei hanes felly gall fod yn rhywbeth eithaf llafar am wn
i. Y cynnig gorau gerbron ar hyn o bryd yw ‘Roeddwn fel pe bawn wedi dod
i stop’, ond dwi’n siwr y bydd gan rywun gynnig gwell!

Diolch yn fawr

Rhian

COLEG MENAI, FFORDD FRIDDOEDD, BANGOR, GWYNEDD, LL57 2TP.

Tel.01248370125 Fax.01248370052

www.menai.ac.uk

Mae’r e-bost hwn ac unrhyw ddogfen sydd ynghlwm yn gyfrinachol ac at
sylw’r unigolyn y cyfeiriwyd y neges ato yn unig. Os digwydd i’r neges
eich cyrraedd drwy gamgymeriad a fyddech gystal â chysylltu â’r person a
anfonodd y neges a dileu’r deunydd oddi ar unrhyw gyfrifiadur ac ni
ddylech gopïo, dosbarthu na dangos y cynnwys i unrhyw un. Gall y neges
gynnwys safbwyntiau personol nad ydynt yn safbwyntiau gan Goleg Menai,
oni bai y nodwyd hynny’n bendant. Nid ydym yn derbyn unrhyw gyfrifoldeb
am golled neu niwed a achosir o ganlyniad i firysau yn y meddalwedd.

This email and any attachments are confidential and intended for the
named recipient only. If it has reached you by mistake please contact
the sender and delete the material from any computer and you should not
copy, distribute or show the content to anyone. The contents of the
message may contain personal views which are not the views of Coleg
Menai, unless specifically stated. We cannot accept any liability for
any loss or damage sustained as a result of software viruses.

 



--

Dr Sylvia Prys Jones    01248 382036  <[log in to unmask]>

Pennaeth yr Uned Gyfieithu/Head of Translation Unit
Canolfan Bedwyr
Prifysgol Bangor/Bangor University