Print

Print


Ble bynnag fo'u pencadlysoedd, mae nifer o gyrff yn arddel fersiynau Cymraeg o'u henwau. Weithiau, mae darn o ddeddfwriaeth Gymreig, neu ddogfen swyddogol arall, yn pennu fersiwn Gymraeg. Fel arall, mae'n debyg y byddai'n arfer eithaf diogel i ddilyn y mwyafrif.

Yn iach, 
 
 
Tim
 
 
Tim Saunders
Cyfieithydd Translator
Cyngor Bwrdeistref Sirol Rhondda Cynon Taf Rhondda Cynon Taf County Borough Council
 

-----Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Jones,Sylvia Prys
Sent: 03 March 2011 11:19
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Royal College of Art - RCN

Y broblem efo sefydliadau a'u pencadlys yn Lloegr ydi nad oes fel arfer fersiwn Cymraeg swyddogol o'u henw. Mae'n dibynnu ar y cyfieithydd sydd wedi cyfieithu'r gwaith. Byddwn hefyd yn cyfeirio'n aml at 'The Royal College of Midwives' - ac mae yna fwy fyth o amrywiaeth - Coleg Brenhinol y Bydwragedd, y Coleg Bydwreigiaeth Brenhinol, Coleg Brenhinol Bydwreigiaeth.

Saunders, Tim wrote:
> 'Y Coleg Nyrsio Brenhinol (RCN) yw'r undeb proffesiynol mwyaf yn y byd 
> ar gyfer nyrsys, ac mae'n cynrychioli dros 390,000 o nyrsys, 
> bydwragedd, nyrsys iechyd cyhoeddus cymunedol arbenigol, gweithwyr 
> cymorth gofal iechyd a myfyrwyr nyrsio, gan gynnwys dros 22,800 o 
> aelodau yng Nghymru.' 
> http://www.rcn.org.uk/__data/assets/pdf_file/0017/177101/RCN_Inserts_-
> _About_RCN.pdf
> 
> Yn iach,
>  
>  
> Tim
>  
>  
> Tim Saunders
> Cyfieithydd Translator
> Cyngor Bwrdeistref Sirol Rhondda Cynon Taf Rhondda Cynon Taf County 
> Borough Council
> 
> 
> -----Original Message-----
> From: Discussion of Welsh language technical terminology and 
> vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of 
> Jones,Sylvia Prys
> Sent: 03 March 2011 09:44
> To: [log in to unmask]
> Subject: Re: Royal College of Art
> 
> Dw i'n cytuno, Sian. Ond mae gwahanol gyrff fel petaen nhw'n defnyddio arferion gwahanol. Dau gorff sy'n codi'n aml yn y dogfennau rydym yn eu cyfieithu ydy'r 'Royal College of Nursing' a'r 'Royal Chemistry Society'. Bydda i'n defnyddio 'Coleg Brenhinol Nyrsio' a 'Cymdeithas Frenhinol Cemeg' ond rydw i wedi gweld llawer mwy o enghreifftiau o 'Coleg Nyrsio Brenhinol' ar y we. Ar y llaw arall mae yna ddigonedd o enghreifftiau o 'Cymdeithas Frenhinol Cemeg'.
> 
> 
> Sian Roberts wrote:
>> Rwy'n cytuno bod "Coleg Celf Brenhinol" yn swnio'n fwy naturiol ond 
>> mewn rhai ymadroddion fel hyn mae'n gallu achosi amwysedd - e.e.
>> byddai'n gallu rhoi'r argraff mai'r darnau celfyddyd sy'n frenhinol 
>> yn hytrach na'r coleg
>>
>>
>> Siān
>>
> 
> 


-- 
Dr Sylvia Prys Jones    01248 382036  <[log in to unmask]>

Pennaeth yr Uned Gyfieithu/Head of Translation Unit Canolfan Bedwyr Prifysgol Bangor/Bangor University
This transmission is intended for the named addressee(s) only and may contain sensitive or protectively marked material up to RESTRICTED and should be handled accordingly. Unless you are the named addressee (or authorised to receive it for the addressee) you may not copy or use it, or disclose it to anyone else. If you have received this transmission in error please notify the sender immediately. All traffic including GCSx may be subject to recording and/or monitoring in accordance with relevant legislation

For the full disclaimer please access http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer

 

Mae'r neges ar gyfer y person(au) a enwyd yn unig a gall gynnwys deunydd sensitif neu ddeunydd sy wedi'i farcio hyd at 'CYFYNGEDIG' a dylid ei thrin yn unol a hynny. Os nad chi yw'r person a enwyd (neu os nad oes gyda chi'r awdurdod i'w derbyn ar ran y person a enwyd) chewch chi ddim ei chopio neu'i defnyddio, neu'i datgelu i berson arall. Os ydych wedi derbyn y neges ar gam a wnewch roi gwybod i'r sawl sy wedi anfon y neges ar unwaith. Mae modd cofnodi a/neu fonitro holl negeseuon GCSX yn unol a'r ddeddfwriaeth berthnasol.  
I weld yr ymwadiad llawn ewch i http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad