Print

Print


Fi sy'n dwp - dwi'n dal heb ddallt yr un 'amheuon' na .... ???

Anna

2011/3/25 Claire Richards <[log in to unmask]>

> A gwahardd “cyfieithu” gan beiriannau.
>
>
>
> Claire
>
>
>
> *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of *
> [log in to unmask]
> *Sent:* 25 March 2011 15:04
>
> *To:* [log in to unmask]
> *Subject:* Re: Tonic pnawn Gwener
>
>
>
> A fyddai'n bosib i'r Senedd greu deddf newydd yn gwahardd gwerthu
> geiriaduron i NEB ond cyfieithwyr trwyddedig?
>
> Paul
>
> Paul W. Birt, PhD
> Chaire d'Études celtiques,
> Université d'Ottawa,
> 70, rue Laurier,(131)
> Ottawa,
> K1N 6N5
> Ontario
> Canada
> www.modernlanguages.uottawa.ca/celtic.html
> Tél. (613)562-5800(3767)
> Téléc/Fax (613)562-5138.
> ------------------------------
>
> *From: *Gareth Jones <[log in to unmask]>
>
> *Sender: *Discussion of Welsh language technical terminology and
> vocabulary <[log in to unmask]>
>
> *Date: *Fri, 25 Mar 2011 22:54:37 +0800
>
> *To: *<[log in to unmask]>
>
> *ReplyTo: *Discussion of Welsh language technical terminology and
> vocabulary <[log in to unmask]>
>
> *Subject: *Re: Tonic pnawn Gwener
>
>
>
> Dyma un arall sydd wedi aros yn y cof - arwydd ar fan hufen iâ ar faes
> Eisteddfod yr Urdd, Ynys Mon (2004, os dwi'n cofio'n iawn). 'Goblygedig
> bal-afaeledig hufen iâ' - cyfieithiad o 'wrapped hand-held ice cream', beth
> bynnag oedd hynny!
>
>
>
> ----- Original Message -----
>
> *From:* Meinir Pierce Jones <[log in to unmask]>
>
> *To:* [log in to unmask]
>
> *Sent:* Friday, March 25, 2011 10:48 PM
>
> *Subject:* Re: Tonic pnawn Gwener
>
>
>
> Ac mewn siop leol mi wnaeth yr arwydd 'Nwyddau Rhwystredigaeth Oed' uwchben
> y poteli gwin a'r caniau lager a seidr fy ngoglais i.
>
> ----- Original Message -----
>
> *From:* Gorwel Roberts <[log in to unmask]>
>
> *To:* [log in to unmask]
>
> *Sent:* Friday, March 25, 2011 2:31 PM
>
> *Subject:* Re: Tonic pnawn Gwener
>
>
>
> Yr un gorau welais i erioed oedd “Peth Dibwys Ffrwyth” ar fwydlen yng
> Nghaernarfon
>
>
> ------------------------------
>
> *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of *Nia Humphreys
> *Sent:* 25 March 2011 14:28
> *To:* [log in to unmask]
> *Subject:* Re: Tonic pnawn Gwener
>
>
>
> Roedd fy mherthynas hefyd pan welodd hi’r arwydd!!
>
>
>
> *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of *Saunders, Tim
> *Sent:* 25 March 2011 14:15
> *To:* [log in to unmask]
> *Subject:* Re: Tonic pnawn Gwener
>
>
>
> Teimlo'n fregus.
>
>
>
> T
>
>
> ------------------------------
>
> *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of *Nia Humphreys
> *Sent:* 25 March 2011 14:00
> *To:* [log in to unmask]
> *Subject:* Tonic pnawn Gwener
>
> Rhywbeth bach i wneud i chi wenu ar brynhawn Gwener. Aeth aelod o nheulu i
> feddygfa  yn ddiweddar a gweld arwydd ar focs yn cynnwys agoriad  i bostio
> atebion  drwyddo  a achosodd dipyn o ddryswch iddi i gychwyn. Yr arwydd ar y
> bocs oedd “Awgrym paffio”!! Mi adawai i chi gyfeillion deallus i feddwl am
> hwnna.*
>
>
>
> Dwi’n gwybod fod pethau’n ddrwg yn y Gwasanaeth Iechyd, ond biti fod rhaid
> iddyn nhw ddechrau paffio!!
>
>
>
> Nia
>
>
>
> * wedi tynnu sylw at y cam gyfieithiad mae bellach wedi ei newid.
>
>
>
> Nia M Humphreys
>
> Cyfieithydd / Translator
>
> Coleg Menai,
>
> Llangefni
>
> Tel (01248) 370125 Est  / Ext 2236
>
>
>
>
>
> This transmission is intended for the named addressee(s) only and may
> contain sensitive or protectively marked material up to RESTRICTED and
> should be handled accordingly. Unless you are the named addressee (or
> authorised to receive it for the addressee) you may not copy or use it, or
> disclose it to anyone else. If you have received this transmission in error
> please notify the sender immediately. All traffic including GCSx may be
> subject to recording and/or monitoring in accordance with relevant
> legislation
>
> For the full disclaimer please access http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer
>
>
>
> Mae'r neges ar gyfer y person(au) a enwyd yn unig a gall gynnwys deunydd
> sensitif neu ddeunydd sy wedi'i farcio hyd at 'CYFYNGEDIG' a dylid ei thrin
> yn unol a hynny. Os nad chi yw'r person a enwyd (neu os nad oes gyda chi'r
> awdurdod i'w derbyn ar ran y person a enwyd) chewch chi ddim ei chopio neu'i
> defnyddio, neu'i datgelu i berson arall. Os ydych wedi derbyn y neges ar gam
> a wnewch roi gwybod i'r sawl sy wedi anfon y neges ar unwaith. Mae modd
> cofnodi a/neu fonitro holl negeseuon GCSX yn unol a'r ddeddfwriaeth
> berthnasol.
>
> I weld yr ymwadiad llawn ewch i http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad
>
>
>
>