Fi sy'n dwp - dwi'n dal heb ddallt yr un 'amheuon' na .... ??? Anna 2011/3/25 Claire Richards <[log in to unmask]> > A gwahardd “cyfieithu” gan beiriannau. > > > > Claire > > > > *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary > [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of * > [log in to unmask] > *Sent:* 25 March 2011 15:04 > > *To:* [log in to unmask] > *Subject:* Re: Tonic pnawn Gwener > > > > A fyddai'n bosib i'r Senedd greu deddf newydd yn gwahardd gwerthu > geiriaduron i NEB ond cyfieithwyr trwyddedig? > > Paul > > Paul W. Birt, PhD > Chaire d'Études celtiques, > Université d'Ottawa, > 70, rue Laurier,(131) > Ottawa, > K1N 6N5 > Ontario > Canada > www.modernlanguages.uottawa.ca/celtic.html > Tél. (613)562-5800(3767) > Téléc/Fax (613)562-5138. > ------------------------------ > > *From: *Gareth Jones <[log in to unmask]> > > *Sender: *Discussion of Welsh language technical terminology and > vocabulary <[log in to unmask]> > > *Date: *Fri, 25 Mar 2011 22:54:37 +0800 > > *To: *<[log in to unmask]> > > *ReplyTo: *Discussion of Welsh language technical terminology and > vocabulary <[log in to unmask]> > > *Subject: *Re: Tonic pnawn Gwener > > > > Dyma un arall sydd wedi aros yn y cof - arwydd ar fan hufen iâ ar faes > Eisteddfod yr Urdd, Ynys Mon (2004, os dwi'n cofio'n iawn). 'Goblygedig > bal-afaeledig hufen iâ' - cyfieithiad o 'wrapped hand-held ice cream', beth > bynnag oedd hynny! > > > > ----- Original Message ----- > > *From:* Meinir Pierce Jones <[log in to unmask]> > > *To:* [log in to unmask] > > *Sent:* Friday, March 25, 2011 10:48 PM > > *Subject:* Re: Tonic pnawn Gwener > > > > Ac mewn siop leol mi wnaeth yr arwydd 'Nwyddau Rhwystredigaeth Oed' uwchben > y poteli gwin a'r caniau lager a seidr fy ngoglais i. > > ----- Original Message ----- > > *From:* Gorwel Roberts <[log in to unmask]> > > *To:* [log in to unmask] > > *Sent:* Friday, March 25, 2011 2:31 PM > > *Subject:* Re: Tonic pnawn Gwener > > > > Yr un gorau welais i erioed oedd “Peth Dibwys Ffrwyth” ar fwydlen yng > Nghaernarfon > > > ------------------------------ > > *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary > [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of *Nia Humphreys > *Sent:* 25 March 2011 14:28 > *To:* [log in to unmask] > *Subject:* Re: Tonic pnawn Gwener > > > > Roedd fy mherthynas hefyd pan welodd hi’r arwydd!! > > > > *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary > [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of *Saunders, Tim > *Sent:* 25 March 2011 14:15 > *To:* [log in to unmask] > *Subject:* Re: Tonic pnawn Gwener > > > > Teimlo'n fregus. > > > > T > > > ------------------------------ > > *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary > [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of *Nia Humphreys > *Sent:* 25 March 2011 14:00 > *To:* [log in to unmask] > *Subject:* Tonic pnawn Gwener > > Rhywbeth bach i wneud i chi wenu ar brynhawn Gwener. Aeth aelod o nheulu i > feddygfa yn ddiweddar a gweld arwydd ar focs yn cynnwys agoriad i bostio > atebion drwyddo a achosodd dipyn o ddryswch iddi i gychwyn. Yr arwydd ar y > bocs oedd “Awgrym paffio”!! Mi adawai i chi gyfeillion deallus i feddwl am > hwnna.* > > > > Dwi’n gwybod fod pethau’n ddrwg yn y Gwasanaeth Iechyd, ond biti fod rhaid > iddyn nhw ddechrau paffio!! > > > > Nia > > > > * wedi tynnu sylw at y cam gyfieithiad mae bellach wedi ei newid. > > > > Nia M Humphreys > > Cyfieithydd / Translator > > Coleg Menai, > > Llangefni > > Tel (01248) 370125 Est / Ext 2236 > > > > > > This transmission is intended for the named addressee(s) only and may > contain sensitive or protectively marked material up to RESTRICTED and > should be handled accordingly. Unless you are the named addressee (or > authorised to receive it for the addressee) you may not copy or use it, or > disclose it to anyone else. If you have received this transmission in error > please notify the sender immediately. All traffic including GCSx may be > subject to recording and/or monitoring in accordance with relevant > legislation > > For the full disclaimer please access http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer > > > > Mae'r neges ar gyfer y person(au) a enwyd yn unig a gall gynnwys deunydd > sensitif neu ddeunydd sy wedi'i farcio hyd at 'CYFYNGEDIG' a dylid ei thrin > yn unol a hynny. Os nad chi yw'r person a enwyd (neu os nad oes gyda chi'r > awdurdod i'w derbyn ar ran y person a enwyd) chewch chi ddim ei chopio neu'i > defnyddio, neu'i datgelu i berson arall. Os ydych wedi derbyn y neges ar gam > a wnewch roi gwybod i'r sawl sy wedi anfon y neges ar unwaith. Mae modd > cofnodi a/neu fonitro holl negeseuon GCSX yn unol a'r ddeddfwriaeth > berthnasol. > > I weld yr ymwadiad llawn ewch i http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad > > > >