Wel, ydi - fel mae goriad yn dod o agoriad ond eu bod nhw'n cael eu defnyddio i gyfeirio at bethau gwahanol erbyn hyn.

Pe bawn i'n gweld y teitl yn cynnwys "Dim amynedd" byddwn i'n meddwl am "Impatient" a phe bawn i'n gweld "Dim 'mynedd" byddwn i'n meddwl am "Can't be bothered". 

Er, mae GyrA yn rhoi "Does gen i ddim amynedd" am "I can't be bothered".

Cofio clywed "Sgin ti fynadd?" am y tro cynta ar ôl symud i Drefor a ddim yn siwr iawn o'r ystyr.

Hwyl

Siân


On 2 Chwef 2011, at 19:44, Rhian Huws wrote:

Ond ma 'mynadd' yn dod o 'amynedd' does bosib? 

Sent from my iPhone 

On 2 Feb 2011, at 18:54, Carolyn <[log in to unmask]> wrote:

Cytuno Siân.

Carolyn

 


Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Sian Roberts
Anfonwyd/Sent: 02 Chwefror 2011 18:53
At/To: [log in to unmask]
Pwnc/Subject: Re: ATB: uninvolved or uninvited

 

"Patience" yw "amynedd" - I mi, mae "dim amynedd" yn cyfleu'r ystyr nad yw'r tad yn ddigon amyneddgar i eistedd i lawr i wneud jig-so gyda'r plentyn neu ei fod yn mynd yn flin os yw'r plentyn yn swnian.

 

Ond mae "dim 'mynedd" yn golygu "Can't be bothered"  - bod e ddim yn trafferthu cysylltu â'r plentyn o gwbl.  Sef yr ystyr roedd Carolyn yn ei gyfleu.

 

Ydi pobl eraill yn gweld yr un gwahaniaeth?

 

 

Siân

 

 

 

On 2 Chwef 2011, at 18:42, Rhian Huws wrote:



Sori – ella mai fi sy’n ddwl, ond dwi ddim yn deal y pwynt am gwahaniaeth rhwng ‘amynedd’ a ‘mynedd’…

 

Falle bydd rhaid i mi roi rhywbeth fel ‘dim awydd cyfrannu/helpu’…

 

 

 

From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Sian Roberts
Sent: 02 February 2011 18:21
To: [log in to unmask]
Subject: Re: ATB: uninvolved or uninvited

 

Ond cofia bod ystyr "amynedd" yn wahanol i " 'mynedd" a bod "dim 'mynedd" yn ddierth yn y de.

Do'n i ddim wedi'i glywed e hyd yn oed yn y coleg.

 

Falle byddai "Dim awydd ..." neu "Dim eisiau ... yn gliriach

 

Siân

 

 

On 2 Chwef 2011, at 18:14, Rhian Huws wrote:




O’r cyd destun, dwi’n meddwl mai ‘uninvolved’ o ddewis sydd dan sylw –h.y. ydyn nhw’n ‘uninvolved’ efo’u plant yn fwriadol ynteu ydyn nhw’n ‘uninvolved’ am nad yw’r mamau ifanc yn gadael iddyn nhw

 

Dwi’n credu yr af i am awgrym Carolyn – ond ei ffurfioli fymryn gan mai cynhadledd i weithwyr iechyd proffesiynol sydd dan sylw:

 

‘Dim amynedd ynteu dim croeso?’

 

Diolch yn fawr baw

 

Rhian

 

From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of anna gruffydd
Sent: 02 February 2011 18:02
To: [log in to unmask]
Subject: Re: ATB: uninvolved or uninvited

 

Ond onid ydi'r slogan yma'n dibynnu ar ystyr 'uninvolved'? (un o'n cas eiria ni) - ai nhw sy heb fynadd bod yn rhan o'r peth ta rhywun arall sydd heb eu cynnwys nhw?

Anna

2011/2/2 Carolyn <[log in to unmask]>

Tadau ifanc - dim 'mynedd 'ta dim croeso?

 


Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Rhian Huws
Anfonwyd/Sent: 02 Chwefror 2011 16:33
At/To: [log in to unmask]
Pwnc/Subject: uninvolved or uninvited

 

Helo Bawb

 

Teitl araith: “Are young fathers really uninvolved or simply  uninvited?’

 

Mae’r awen wedi pylu mae arna’i ofn. Y peth gorau sydd gen i hyd yma yw:

 

‘A yw tadau ifanc yn troi eu cefnau’n fwriadol neu oherwydd nad oes croeso iddynt?’

 

Gan ddiolch am bob ysbrydoliaeth!

 

Rhian