Print

Print


Ond ma 'mynadd' yn dod o 'amynedd' does bosib? 

Sent from my iPhone 

On 2 Feb 2011, at 18:54, Carolyn <[log in to unmask]> wrote:

> Cytuno Siân.
> Carolyn
>  
> Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Sian Roberts
> Anfonwyd/Sent: 02 Chwefror 2011 18:53
> At/To: [log in to unmask]
> Pwnc/Subject: Re: ATB: uninvolved or uninvited
>  
> "Patience" yw "amynedd" - I mi, mae "dim amynedd" yn cyfleu'r ystyr nad yw'r tad yn ddigon amyneddgar i eistedd i lawr i wneud jig-so gyda'r plentyn neu ei fod yn mynd yn flin os yw'r plentyn yn swnian.
>  
> Ond mae "dim 'mynedd" yn golygu "Can't be bothered"  - bod e ddim yn trafferthu cysylltu â'r plentyn o gwbl.  Sef yr ystyr roedd Carolyn yn ei gyfleu.
>  
> Ydi pobl eraill yn gweld yr un gwahaniaeth?
>  
>  
> Siân
>  
>  
>  
> On 2 Chwef 2011, at 18:42, Rhian Huws wrote:
> 
> 
> Sori – ella mai fi sy’n ddwl, ond dwi ddim yn deal y pwynt am gwahaniaeth rhwng ‘amynedd’ a ‘mynedd’…
>  
> Falle bydd rhaid i mi roi rhywbeth fel ‘dim awydd cyfrannu/helpu’…
>  
>  
>  
> From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Sian Roberts
> Sent: 02 February 2011 18:21
> To: [log in to unmask]
> Subject: Re: ATB: uninvolved or uninvited
>  
> Ond cofia bod ystyr "amynedd" yn wahanol i " 'mynedd" a bod "dim 'mynedd" yn ddierth yn y de.
> Do'n i ddim wedi'i glywed e hyd yn oed yn y coleg.
>  
> Falle byddai "Dim awydd ..." neu "Dim eisiau ... yn gliriach
>  
> Siân
>  
>  
> On 2 Chwef 2011, at 18:14, Rhian Huws wrote:
> 
> 
> 
> O’r cyd destun, dwi’n meddwl mai ‘uninvolved’ o ddewis sydd dan sylw –h.y. ydyn nhw’n ‘uninvolved’ efo’u plant yn fwriadol ynteu ydyn nhw’n ‘uninvolved’ am nad yw’r mamau ifanc yn gadael iddyn nhw
>  
> Dwi’n credu yr af i am awgrym Carolyn – ond ei ffurfioli fymryn gan mai cynhadledd i weithwyr iechyd proffesiynol sydd dan sylw:
>  
> ‘Dim amynedd ynteu dim croeso?’
>  
> Diolch yn fawr baw
>  
> Rhian
>  
> From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of anna gruffydd
> Sent: 02 February 2011 18:02
> To: [log in to unmask]
> Subject: Re: ATB: uninvolved or uninvited
>  
> Ond onid ydi'r slogan yma'n dibynnu ar ystyr 'uninvolved'? (un o'n cas eiria ni) - ai nhw sy heb fynadd bod yn rhan o'r peth ta rhywun arall sydd heb eu cynnwys nhw?
> 
> Anna
> 
> 2011/2/2 Carolyn <[log in to unmask]>
> Tadau ifanc - dim 'mynedd 'ta dim croeso?
>  
> Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Rhian Huws
> Anfonwyd/Sent: 02 Chwefror 2011 16:33
> At/To: [log in to unmask]
> Pwnc/Subject: uninvolved or uninvited
>  
> Helo Bawb
>  
> Teitl araith: “Are young fathers really uninvolved or simply  uninvited?’
>  
> Mae’r awen wedi pylu mae arna’i ofn. Y peth gorau sydd gen i hyd yma yw:
>  
> ‘A yw tadau ifanc yn troi eu cefnau’n fwriadol neu oherwydd nad oes croeso iddynt?’
>  
> Gan ddiolch am bob ysbrydoliaeth!
>  
> Rhian
>  
>  
>