Print

Print


cloddia pridd a gwellt ym min y ffordd dwi'n eu cofio fwya ond dwi'm yn
frodor ers dros ddeugain mlynadd cofia!

Anna

2011/2/22 Geraint Lovgreen <[log in to unmask]>

>  Mae "cloddio" yn gallu golygu codi clawdd hefyd, a hynny ers 1688 -
> gweler GPC t.504. Felly does dim angen lladd ar yr awdur !
>
> Dwi wedi bod yn defnyddio 'dry stone walling', ond amau oeddwn i falle
> mai'r 'turf hedging' oedd yma. Be sydd fwyaf cyffredin ym Mhen Llyn te?
>
> Geraint
>
> ----- Original Message -----
> *From:* Inc Cyfieithu Translations <[log in to unmask]>
> *To:* [log in to unmask]
> *Sent:* Tuesday, February 22, 2011 1:37 PM
> *Subject:* Re: cloddio, cau cloddiau
>
> wal gerrig - dry stone wall
> clawdd - stone and earth / earth bank (ond mae Cyngor Gwynedd yn aml yn
> defnyddio 'clawdd' mewn dogfennau Saesneg)
> gwrych - hedge (planhigion yn unig, gall fod yn tyfu ar y ddaear neu ar ben
> clawdd)
>
> Codi clawdd/cloddiau newydd sy'n iawn.  Tyllu ydi cloddio.  Mae'r awdur yn
> cymysgu.
>
> Wil
>
> On 22/02/2011 13:30, Rhian Jones wrote:
>
>  Mae na wahanol fathau o gloddiau - wal gerrig sych / clawdd pridd
> efo tyweirch drosto fo. Yn Ras Aredig Sarn maen nhw'n cael cystadleuaeth
> codi waliau sych (gan osod y cerrig yn eu lle efo'u dwylo) a chodi clawdd
> pridd (efo jac codi baw). Mae plant Ysgol Botwnnog yn cael hyfforddiant i
> godi waliau sych - wel rhai ohonyn nhw! Dw i'n meddwl mai 'dry stone
> walling' fase'r enw Saesneg am y gystadleuaeth efo cerrig a 'turf hedging'
> am yr un efo'r JCB. Falle bod hyn ddim yn ateb dy gwestiwn di chwaith!
> Rhian
>
> In a message dated 22/02/2011 13:16:21 GMT Standard Time,
> [log in to unmask] writes:
>
> Diolch, Iwan a Rhian, ond dwi'n cyfieithu darn i'r Saesneg ac angen y
> termau Saesneg.
>
> Dwi'n gwybod mai 'tyllu' ydi ystyr cloddio, ond yn amau bod yr awdur yn
> defnyddio 'cloddio' yma i olygu 'codi cloddiau'. Mae'n sôn am gyrsiau
> cloddio a chau cloddiau. Go brin bod arnoch chi bobol Llyn angen cwrs ar
> wneud twll.
>
> A be dwi isio'i wybod hefyd ydi ai 'stone walls' ydi'r cloddiau yma ynteu
> 'hedges' ?  Yn ôl ateb Rhian, "stone walls", ie?
>
> ----- Original Message -----
> *From:* Iwan Edgar <[log in to unmask]>
> *To:* [log in to unmask]
> *Sent:* Tuesday, February 22, 2011 12:23 PM
> *Subject:* Re: cloddio, cau cloddiau
>
>  Cloddio – tyllu (‘codi clawdd’ ydyw ‘gwneud clawdd’ nid ‘cloddio’ )
>
> Cau cloddiau – cau tyllau mewn cloddiau wedi bylchu
>
>  ------------------------------
>
> *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]<[log in to unmask]>]
> *On Behalf Of *Geraint Lovgreen
> *Sent:* 22 February 2011 12:06
> *To:* [log in to unmask]
> *Subject:* cloddio, cau cloddiau
>
>  All rhywun o Ben Lly^n fy ngoleuo beth a olygir wrth 'cloddio', 'cau
> cloddiau'?
>
>  Dwi'n rhyw amau nad 'excavation' ydi cloddio yn y fan yma.
>
>  Geraint
>
>