Ddrwg iawn gen i bawb – mae’n rhywbeth sy’n cael ei ychwanegu’n awtomatig fel llofnod. Fe driaf newid gosodiadau’r cyfrif e-bost i sicrhau na fydd yn digwydd yn y negeseuon y bydda i’n anfon at y cylch.
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of martin davies
Sent: 12 January 2011 13:41
To: [log in to unmask]
Subject: Re: intelligence
Annwyl Rhian,
Oes rhaid cynnwys eich manylion cyswllt ymhob neges? Ma'en amharu'n fawr ar lif cyffredinol y drafodaeth.
Martin
Date: Wed, 12 Jan 2011 11:25:12 +0000
From: [log in to unmask]
Subject: Re: intelligence
To: [log in to unmask]
O bosib, onid yw'r ddogfen yn categoreiddio ac yn trin "information" ac "intelligence" fel dau beth penodol wahanol.
Diolch yn fawr Meg. Dwi’n cytuno’n llwyr! Y broblem ydi bod ‘health information and intelligence’ yn codi droeon yn y ddogfen. A fyddai jest ‘gwybodaeth iechyd’ yn gwneud y tro dachi’n meddwl? Rhian Noder y manylion cyswllt newydd isod. Please note new contact details below. Rhian Huws Cwmni Cyfieithu Canna Translation Services 47 Mayfield Avenue, Parc Victoria Park, Caerdydd/Cardiff, CF5 1AL E-bost/E-mail: [log in to unmask] / [log in to unmask] Ffôn/Tel: 02920 554567 / 0781 1107492 www.cwmnicanna.co.uk / www.cannatranslations.co.uk From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of MEG ELIS
|