Print

Print


Diolch yn fawr am eglurhad champion! Dim ond gwair sy'n cael ei ladd felly.

Anna

2011/1/31 Eurwyn Pierce Jones <[log in to unmask]>

>  Bydded yn wyliadwrus!  Mewn rhai mannau (yn enwedig efallai o fewn
> cysylltiadau garddwriaeth) gall ‘*lladd*’ olygu ‘difa’, yn yr ystyr o gael
> gwared o dyfiant nas dymunir, e.e.  lladd chwyn, lladd asgell, lladd llwyni
> drain a mieiri, a lladd rhedyn (yn enwedig ‘*bracken* coch’ - o’i
> wahaniaethu â ‘*fern* gwyrdd’); o’i gymharu â ‘*thorri*’ llystyfiant
> llesol megis gwair, silwair, ŷd (ar gyfer ei bwydo - pobl / anifeiliaid),
> neu ‘*dorri*’ lystyfiant defnyddiol megis brwyn neu gyrs, neu ‘*dorri*’
> gwrych h.y. tocio’r tyfiant HEB ladd (heb ddifa) tyfiant y planhigion eu
> hunain sy’n cadw’r gwrych yn fyw ac i dyfu ymlaen eto i’r dyfodol.
>
>
>
> Rydw i wedi colli cyswllt i raddau helaeth â’m cefndir amaethyddol erbyn
> hyn; ond mewn dyddiau a fu o leiaf (wn i ddim am arferion ffermio cyfoes)
> roedd amaethwyr yn arfer TORRI cyrs (*reed* = corsen / brwynen) a hesg (*
> sedge*) i’w ddefnyddio fel deunydd ‘gwely’ dan draed anifeiliad y maes (da
> fferm) a gedwid i mewn (mewn siediau / stablau / beudai / corlannau dan do /
> cadlasau / ac ati) yn enwedig dros gyfnod oerfel a gwlybaniaeth y gaeaf.
>
>
>
> Nawr, gan nad oedd hi’n fwriad i *ladd* na *difa*’r cyrs a’r hesg (i gael
> gwared ohonynt oddi ar y tir unwaith ac am byth), ond yn hytrach, jest i *
> dorri*’r pen-dyfiant (*top growth*) a chynaeafu’r cnwd ohonynt am eleni,
> gyda’r gobaith y byddai cnwd newydd wedi aildyfu ohono’i hun drachefn erbyn
> y flwyddyn nesaf (yn union yr fath ag yn achos torri’r gwair neu dori’r
> {tocio’r} gwrych), yna yn fy marn i, fyddai defnydddio’r gair ‘*lladd*’
> ddim yn gymwys o gwbl yn achos cynaeafu’r cyrs (reed) na’r hesg (sedge).
> Oni bai wrth gwrs, mai union ddiben y gorchwyl am ryw reswm, yw cael gwared
> o’r cyfryw llystyfiant o’r tir unwaith ac am byth (gan mai dyna fyddai
> oblygiadu’r ‘*lladd*’).
>
>
>
> Felly, byddet wyliadwrus ynglŷn â diben yr union weithred a olygir yn y
> cyd-destun!
>
>
>
> Eurwyn.
>
>
>  ------------------------------
>
> *From**:* Discussion of Welsh language technical terminology and
> vocabulary [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of *anna
> gruffydd
> *Sent:* 30 January 2011 11:28
> *To:* [log in to unmask]
> *Subject:* reed and sedge cutting
>
>
>
> Be mae rhywun yn ei wneud efo'r rhain? eu torri nhw ta'u lladd nhw fath a
> gwair? Diolch
>
> Anna
>