Print

Print


Dwi'n meddwl mai ystyr 'destinations' yn y cyd-destun yma ydi ble y gorffennodd y myfyrwyr yn y diwedd. Hynny yw, beth oedd eu hynt. Bydd hynny'n wahanol iawn mewn llawer o achosion i beth oedd eu cyrchnodau pan oedden nhw yn y coleg.
 
Fy 'destination' i ar ol gadael coleg oedd swydd cyfieithydd efo Undeb Myfyrwyr Bangor. Ond doedd hynny ddim yn gyrchnod imi o fath yn y byd, wyddwn i ddim bryd hynny bod y fath beth â swydd cyfieithydd yn bod.
 
Geraint
----- Original Message -----
From: [log in to unmask] href="mailto:[log in to unmask]">Sian Jones
To: [log in to unmask] href="mailto:[log in to unmask]">[log in to unmask]
Sent: Sunday, November 21, 2010 9:21 PM
Subject: Re: Student Destinations

Mi faswn i'n ystyried 'destination' yn rhywle y mae'r myfyriwr yn cyrchu tug ato - y nod/fan maen nhw'n gobeithio ei gyrraedd/ei chyrraedd ar ol pasio arholiad/adael yr ysgol. 
A 'hynt' i mi yw 'progress' - y daith sy'n eu cymryd at eu cyrchnod/cyrchfan. 

Siân


Date: Sun, 21 Nov 2010 20:21:53 +0000
From: [log in to unmask]
Subject: Re: Student Destinations
To: [log in to unmask]

"Cyrchfannau" sydd fan hyn - http://wales.gov.uk/topics/statistics/headlines/post16education2010/1009231/?skip=1&lang=cy

Ond dw i, fel Gareth, yn anghyfforddus â "cyrchfannau" yn y cyd-destun hwn a hyd yn oed yn fwy anghyfforddus â "cyrchnodau".
Yn ôl GPC, mae "cyrchnod" yn golygu "Nod y cyrchir ato - goal, aim" ond mae'r myfyrwyr yma wedi cyrraedd y man lle maen nhw'n mynd.

Dw i wedi defnyddio "hynt" mewn sefyllfa fel hyn - ac mae "hynt" yn gallu bod yn ddefnyddiol am "progress" hefyd.

Cofion 

Siân



On 21 Tach 2010, at 19:59, Sian Jones wrote:

'Cyrchnodau' rydan ni wedi bod yn ei ddefnyddio ers blynyddoedd ac wedi ei weld gan lawer o gyfieithwyr eraill hefyd.

Sian


Date: Mon, 22 Nov 2010 00:59:53 +0800
From: [log in to unmask]
Subject: Student Destinations
To: [log in to unmask]

A wyr unrhyw un beth yw cyfieithiad Estyn o 'destinations', sef cam nesaf dysgwyr (wedi iddynt gwblhau arholiadau TGAU, er enghraifft)? Mae gwefan Llywodraeth y Cynulliad yn cyfieirio at 'Cyrchfannau Disgyblion', ond dydy hynny ddim yn taro deuddeg rhywsut. A fyddai 'camau nesaf' neu 'dilyniant' yn dderbyniol (ac yn well na 'cyrchfannau') yn y cyd-destun hwn?