Print

Print


Helo Nia
Efallai y byddai'n well i ti gychwyn edefyn newydd ar gyfer hwn - neu  
mae'n mynd i ymddangos o dan "gwall?"

Yn ôl colofn Bethan Gwanas yn yr Herald Cymraeg, mae Patrick Harding  
a Twm Elias newydd gynnal cwrs ar fadarch ym Mhlas Tan-y-bwlch.   
Efallai y bydden nhw'n gallu helpu.

Siân



On 18 Tach 2010, at 09:06, Roberts, Nia wrote:

> Newid pwnc – oes gan rywun syniad am enw Cymraeg i’r ffwng prin  
> sydd wedi’i weld am y tro cyntaf yng Nghymru – yn un o warchodfeydd  
> natur lleol Abertawe – y ‘Latticed Stinkhorn neu’r ‘Red Cage?  
> Diolch. Wrthi’n cyfieithu datganiad i’r wasg!
>
> From: Discussion of Welsh language technical terminology and  
> vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf  
> OfCATRIN ALUN
> Sent: 17 November 2010 22:51
> To: [log in to unmask]
> Subject: Re: gwall?
>
> Ie - gweld hynny rwan ar Google maps. Bydd hynny'n handi!
> S isio bwyd rwan
> xx
>
> From: Glenys Morgan <[log in to unmask]>
> To: [log in to unmask]
> Sent: Wednesday, 17 November, 2010 22:45:09
> Subject: Re: gwall?
> diolch yn fawr - rhai pethau ddim yn swnio'n iawn ond yn iawn felly.
>
> Diolch ----- Original Message -----
> From: Mary Jones
> To: [log in to unmask]
> Sent: Wednesday, November 17, 2010 10:42 PM
> Subject: Re: gwall?
>
> Heb edrych ar TermCymru, mae’n amlwg, neu falle ddim hyd yn oed yn  
> gwybod amdano!
> Ond dyna  yw ystyr ‘redundancy’, sef gwaredu gweithwyr am fod yna  
> ormod ohonyn nhw i wneud y gwaith.
> Mary
> From: Discussion of Welsh language technical terminology and  
> vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf  
> Of Glenys Morgan
> Sent: 17 November 2010 22:33
> To: [log in to unmask]
> Subject: gwall?
>
> Wedi gweld poster a chlywed hysbys Antur Teifi yn y diwrnodau  
> dwetha.  son am 'redundancy' yn y saesneg  a 'gormodedd' yn gymraeg.
>
> Nid yw'n swnio'n iawn. All unrhyw un rhoi goleuni ar hyn? ai hwn  
> yw'r term cywir - gormodedd i mi yw 'gormod o rhywbeth'
>
>
>
> No virus found in this incoming message.
> Checked by AVG - www.avg.com
> Version: 9.0.869 / Virus Database: 271.1.1/3262 - Release Date:  
> 11/17/10 07:34:00
>
> ******************************************************************
> This e-mail and any files transmitted with it are confidential and  
> intended solely for the use of the individual or entity to whom  
> they are addressed. If you have received this e-mail in error,  
> please notify the administrator on the following address:
> [log in to unmask]
>
> All communications sent to or from the Council may be subject to  
> recording and/or monitoring in accordance with relevant legislation
>
> Mae'r e-bost hwn ac unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef yn  
> gyfrinachol ac at ddefnydd yr unigolyn neu'r corff y cyfeiriwyd hwy  
> atynt yn unig. Os ydych wedi derbyn yr e-bost hwn drwy gamgymeriad,  
> dylech hysbysu'r gweinyddydd yn y cyfeiriad canlynol:
> [log in to unmask]
>
> Bydd yr holl ohebiaeth a anfonir at y Cyngor neu ganddo yn destun  
> cofnodi a/neu fonitro yn unol Ă’r ddeddfwriaeth berthnasol
> *******************************************************************