Print

Print


'Mor hen' amdani ta - mae llawer sgil i gael Wil i'w wely! Diolch

Anna

2010/10/18 John Williams <[log in to unmask]>

>  Great minds think alike Geraint!
>  ------------------------------
> *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
> [[log in to unmask]] On Behalf Of Geraint Lovgreen [
> [log in to unmask]]
> *Sent:* 18 October 2010 12:09
>
> *To:* [log in to unmask]
> *Subject:* Re: ATB/RE: which is as old as...
>
>   neu ddweud "sydd mor hen â'r 13eg ganrif"
>
> ----- Original Message -----
> *From:* anna gruffydd <[log in to unmask]>
> *To:* [log in to unmask]
> *Sent:* Monday, October 18, 2010 12:04 PM
> *Subject:* Re: ATB/RE: which is as old as...
>
>  Dwi'n meddwl mai ba na i ydi troi'r frawddeg rownd yn  gyfan gwbl, ond
> beth bynnag mi fasa'n reit ddiddorol cael gwbod am y treiglad.
>
> Anna
>
> 2010/10/18 anna gruffydd <[log in to unmask]>
>
>> Does gen i ddim obadeia be ydi dibeniad chwaith. Y frawddeg ydi: "The
>> oldest part is the walled & moated Norman town as old as the 13th century".
>> Ella bod yna ffordd o osgoi'r sefyllfa, ond dwi'm yn meddwl y medra i ddeud
>> 'cyn hyned' ar ei ben ei hun heb y 'sydd'. Rhoi coma yn lle 'sydd' hwyrach?
>> Mae 'sydd gyn hyned' yn swnio'n od drybeilig i mi.
>>
>> Anna
>> 2010/10/18 David Bullock <[log in to unmask]>
>>
>>   Yn ôl disgrifiad TJ Morgan yn Y Treigladau a’u Cystrawen, t290, mae yna
>>> dreiglad meddal yn y dibeniad yn dilyn ‘sydd’.
>>>
>>>
>>>
>>> Er enghraifft, ‘Mi sydd fachgen ieuanc ffôl...’ yw’r gân, hefyd , nid
>>> ‘sydd bachgen’.
>>>
>>>
>>>
>>> Ydy “cyn hyned” yma yn ddibeniad sy’n gwestiwn arall. (Dwi erioed wedi
>>> deall beth yw dibeniad!)
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and
>>> vocabulary [mailto:[log in to unmask]] *Ar ran/On
>>> Behalf Of *anna gruffydd
>>> *Sent:* 18 Hydref 2010 11:32
>>> *To:* [log in to unmask]
>>> *Subject:* which is as old as...
>>>
>>>
>>>
>>> Maeddeuwch f'anwybodaeth affwysol - ydi sydd yn achosi treiglad meddal,
>>> e.e. sydd cyn hyned - mae Cysill yn deud wrtha i ei fod. Diolch
>>>
>>> Anna
>>>
>>
>>
>
> ------------------------------
> * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
> * * * * * *
>
> This e-mail message and any attachments are confidential and intended
> solely for
> the use of the individual or organisation to whom it is addressed. If you
> are not
> the intended recipient and have received this e-mail in error, any use,
> dissemination,
> forwarding, printing, or copying of it is strictly prohibited and you are
> requested to
> contact the sender and delete the material from any computer. Opinions,
> conclusions
> and other information in this message that do not relate to the official
> business of
> Wrexham County Borough Council shall be understood as neither given nor
> endorsed by it. ..
>
> Mae'r neges e-bost hon, ac unrhyw ffeil sydd ynghlwm wrthi, yn gyfrinachol
> ac fe'i
> bwriedir ar gyfer yr unigolyn neu'r sefydliad y cyfeiriwyd hi ato. Os nad
> chi yw'r
> derbynnydd priodol ond eich bod wedi derbyn y neges e-bost hon trwy
> gamgymeriad,
> gwaherddir ei defnyddio, ei lledaenu, ei hanfon ymlaen, ei hargraffu a'i
> chopio a gofynnir i chi gysylltu a'r sawl a'i hanfonodd a dileu'r deunydd o
> bob
> cyfrifiadur os gwelwch yn dda. Dealler nad yw Cyngor Bwrdeistref Sirol
> Wrecsam
> yn rhoi na cyn cymeradwyo barn, casgliadau a gwybodaeth arall sydd yn y
> neges hon nad
> yw'n ymwneud a'i fusnes swyddogol.
>
> * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
> * * * * * *
>