Print

Print


Ew! Mae rhaid bod gen i isymwybod diwylliedig!

Ann

  _____  

From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
[mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Saunders, Tim
Sent: 28 September 2010 09:25
To: [log in to unmask]
Subject: Re: ATB/RE: ffurflenni cyfreithiol

 

'Isalmaeneg' ddim o reidrwydd yn anghywir - 'Niederduitsch' yn un o enwau
hanesyddol yr iaith.

 

Yn iach, 

 

 

 

Tim

 

 

Tim Saunders

Cyfieithydd Translator

Cyngor Bwrdeistref Sirol Rhondda Cynon Taf Rhondda Cynon Taf County Borough
Council

 

  _____  

From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
[mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Ann Corkett
Sent: 27 September 2010 18:42
To: [log in to unmask]
Subject: Re: ATB/RE: ffurflenni cyfreithiol

Ddrwg gen i, ‘rwy’n flinedig iawn – “fy nhasgau” ac “Iseldireg” sy’n iawn!

Ann

  _____  

From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
[mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Ann Corkett
Sent: 27 September 2010 18:35
To: [log in to unmask]
Subject: Re: ATB/RE: ffurflenni cyfreithiol

 

Un o fy nasgau cyfieithu cyntaf, yn 1991, oedd cyfieithu sgriptiau Pobl y
Cwm i’r Saesneg ar gyfer y rhai oedd i gyfieithu’r gyfres i ?Isalmaeneg.
‘Roedd un achos o “jonac” a achosodd fwy o drafferth imi nag unrhyw air
arall, ond pan ‘roedd yn rhyw hwyr, wrth imi ddigwydd son wrth gyfeilles
ddi-Gymraeg o Bowys, ces i ei bod hi’n hollol gyfarwydd a’r gair!

 

Ann

  _____  

From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
[mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Saunders, Tim
Sent: 27 September 2010 13:02
To: [log in to unmask]
Subject: Re: ATB/RE: ffurflenni cyfreithiol

 

Diolch!

 

Yn iach, 

 

 

 

Tim

 

 

Tim Saunders

Cyfieithydd Translator

Cyngor Bwrdeistref Sirol Rhondda Cynon Taf Rhondda Cynon Taf County Borough
Council

 

ON Ai jonac unrhyw gyfrol ar y fath bwnc heb y gair 'jonac'?

 

  _____  

From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
[mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of David Bullock
Sent: 27 September 2010 12:04
To: [log in to unmask]
Subject: ATB/RE: ffurflenni cyfreithiol

Robyn Lewis – Blas ar Iaith Cwmderi, 1993. (Gwasg Carreg Gwalch).

 

Dyw ‘jonac’ ddim ynddo, gyda llaw.

 

From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
[mailto:[log in to unmask]] Ar ran/On Behalf Of Saunders,
Tim
Sent: 27 Medi 2010 11:41
To: [log in to unmask]
Subject: Re: ffurflenni cyfreithiol

 

Mae'n wir fod rhai geiriau ac ymadroddion penodol yn cael cyfnod o fri ar
wefusau trigolion Cwmderi. Brithgof gyda fi o ryw lyfr bach ar dafodiaith y
pentref - pwy oedd yr awdur? 

 

 

 

Tim

 

 

Tim Saunders

Cyfieithydd Translator

Cyngor Bwrdeistref Sirol Rhondda Cynon Taf Rhondda Cynon Taf County Borough
Council

 

  _____  

From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
[mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Siân Roberts
Sent: 27 September 2010 11:33
To: [log in to unmask]
Subject: Re: ffurflenni cyfreithiol

Ar un cyfnod roedd pawb ar Pobl y Cwm yn dweud bod rhywbeth neu'i gilydd yn
"jonac" bob yn ail frawddeg - ac wedyn gawson nhw gyfnod o "carco" - ymdrech
ymwybodol i ddisodli genuine a babysito, am wn i 

 

Siân

 

On 27 Medi 2010, at 11:23, Gareth Evans Jones wrote:

 


jonac = go iawn?

--- On Mon, 27/9/10, Geraint Lovgreen <[log in to unmask]>
wrote:


From: Geraint Lovgreen <[log in to unmask]>
Subject: Re: ffurflenni cyfreithiol
To: [log in to unmask]
Date: Monday, 27 September, 2010, 11:18

dogfen jonac??? beth yw?

----- Original Message ----- 

From: Saunders, Tim
<http://uk.mc860.mail.yahoo.com/mc/compose?to=Tim.Saunders@RHONDDA-CYNON-TAF
F.GOV.UK>  

To: [log in to unmask]
<http:[log in to unmask]
AC.UK>  

Sent: Monday, September 27, 2010 9:55 AM

Subject: Re: ffurflenni cyfreithiol

 

Gydag ychydig iawn o eithriadau (eithaf pwysig), nid yw Cyfraith Loegr yn
gofyn i gontract fod mewn ysgrifen. Mae gofyn am gynnig gan un parti, derbyn
gan y llall, a chydnabyddiaeth sef y tâl am yr addewid (nad oes raid iddi
fod yn ariannol). Byddai modd gwneud contract heb ddweud yr un gair - e.e.,
drwy roi arian mewn peiriant er mwyn cael tocyn i faes parcio.

Yn wahanol i gontractau o dan y Gyfraith Sifil (fel yn Ffrainc, er
enghraifft, neu'r Alban), mater ehangach na chyd-daro rhwng dau ewyllys yw
contract fan hyn. Byddai'n llai o ffwdan - ac, mae'n debyg, o draul ar y
coffrau hefyd - i dalu am ddogfen jonac yn y lle cyntaf.

 

Yn iach, 

 

 

 

Tim

 

 

Tim Saunders

Cyfieithydd Translator

Cyngor Bwrdeistref Sirol Rhondda Cynon Taf Rhondda Cynon Taf County Borough
Council

 


  _____  


From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
[mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Geraint Lovgreen
Sent: 23 September 2010 13:13
To: [log in to unmask]
Subject: Re: ffurflenni cyfreithiol

Yn hollol.

----- Original Message ----- 

From: Mary Jones
<http:[log in to unmask]>  

To: [log in to unmask]
<http:[log in to unmask]
AC.UK>  

Sent: Thursday, September 23, 2010 11:12 AM

Subject: Re: ffurflenni cyfreithiol

 

Hyd y gwela i, rhywbeth ffurfiol ar bapur rhwng dau yw cytundeb, boed yn
gytuneb cyflogaeth neu denantiaeth neu beth bynnag, Felly, llunio’ch fersiwn
Gymraeg eich hun yw’r ateb a’ch cyfreithwraig wedyn yn sicrhau bod y fersiwn
honno’n cyfleu popeth rydych chi’n ei ddymuno. Fel ewyllys, mynegiant o’ch
dymuniad chi yw cytundeb.

Mary 

 

 

 

From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
[mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Megan TomosSent:
22 September 2010 22:50
To: [log in to unmask]
Subject: Re: ffurflenni cyfreithiol

 

Dyma faes y byddai'n dda i'r Bwrdd roi arweiniad arno a chreu banc o
gyfieithiadau.  Dwi'n siwr y byddaf i mewn sefyllfa lle byddaf unwaith eto
yn talu i gyfreithiwr am gyfieithu dogfennau trosglwyddo eiddo.   
 
Megan
  

  _____  

Date: Wed, 22 Sep 2010 21:35:42 +0100
From: [log in to unmask]
Subject: ffurflenni cyfreithiol
To: [log in to unmask] 

Tybed all rhywun helpu. Gofynais i fy nghyfreithwriag heddiw i lunio
cytundeb tenantiaeth yn Gymraeg i roi i denant newydd.  Roed ganddi'r
ffurflen saesneg wedi ei chael ar lein . Tybed oes un Gymraeg i'w chael yn
rhywle ? 

 

This transmission is intended for the named addressee(s) only and may
contain sensitive or protectively marked material up to RESTRICTED and
should be handled accordingly. Unless you are the named addressee (or
authorised to receive it for the addressee) you may not copy or use it, or
disclose it to anyone else. If you have received this transmission in error
please notify the sender immediately. All traffic including GCSx may be
subject to recording and/or monitoring in accordance with relevant
legislation 

For the full disclaimer please access  <http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer>
http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer 

Mae'r neges ar gyfer y person(au) a enwyd yn unig a gall gynnwys deunydd
sensitif neu ddeunydd sy wedi'i farcio hyd at 'CYFYNGEDIG' a dylid ei thrin
yn unol a hynny. Os nad chi yw'r person a enwyd (neu os nad oes gyda chi'r
awdurdod i'w derbyn ar ran y person a enwyd) chewch chi ddim ei chopio neu'i
defnyddio, neu'i datgelu i berson arall. Os ydych wedi derbyn y neges ar gam
a wnewch roi gwybod i'r sawl sy wedi anfon y neges ar unwaith. Mae modd
cofnodi a/neu fonitro holl negeseuon GCSX yn unol a'r ddeddfwriaeth
berthnasol.  

I weld yr ymwadiad llawn ewch i http:// <http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad>
www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad

 

 

This transmission is intended for the named addressee(s) only and may
contain sensitive or protectively marked material up to RESTRICTED and
should be handled accordingly. Unless you are the named addressee (or
authorised to receive it for the addressee) you may not copy or use it, or
disclose it to anyone else. If you have received this transmission in error
please notify the sender immediately. All traffic including GCSx may be
subject to recording and/or monitoring in accordance with relevant
legislation

For the full disclaimer please access  <http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer>
http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer

 

Mae'r neges ar gyfer y person(au) a enwyd yn unig a gall gynnwys deunydd
sensitif neu ddeunydd sy wedi'i farcio hyd at 'CYFYNGEDIG' a dylid ei thrin
yn unol a hynny. Os nad chi yw'r person a enwyd (neu os nad oes gyda chi'r
awdurdod i'w derbyn ar ran y person a enwyd) chewch chi ddim ei chopio neu'i
defnyddio, neu'i datgelu i berson arall. Os ydych wedi derbyn y neges ar gam
a wnewch roi gwybod i'r sawl sy wedi anfon y neges ar unwaith. Mae modd
cofnodi a/neu fonitro holl negeseuon GCSX yn unol a'r ddeddfwriaeth
berthnasol.  

I weld yr ymwadiad llawn ewch i http:// <http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad>
www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad

 

No virus found in this incoming message.
Checked by AVG - www.avg.com
Version: 9.0.856 / Virus Database: 271.1.1/3153 - Release Date: 09/22/10
19:40:00

 

This transmission is intended for the named addressee(s) only and may
contain sensitive or protectively marked material up to RESTRICTED and
should be handled accordingly. Unless you are the named addressee (or
authorised to receive it for the addressee) you may not copy or use it, or
disclose it to anyone else. If you have received this transmission in error
please notify the sender immediately. All traffic including GCSx may be
subject to recording and/or monitoring in accordance with relevant
legislation

For the full disclaimer please access  <http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer>
http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer

 

Mae'r neges ar gyfer y person(au) a enwyd yn unig a gall gynnwys deunydd
sensitif neu ddeunydd sy wedi'i farcio hyd at 'CYFYNGEDIG' a dylid ei thrin
yn unol a hynny. Os nad chi yw'r person a enwyd (neu os nad oes gyda chi'r
awdurdod i'w derbyn ar ran y person a enwyd) chewch chi ddim ei chopio neu'i
defnyddio, neu'i datgelu i berson arall. Os ydych wedi derbyn y neges ar gam
a wnewch roi gwybod i'r sawl sy wedi anfon y neges ar unwaith. Mae modd
cofnodi a/neu fonitro holl negeseuon GCSX yn unol a'r ddeddfwriaeth
berthnasol.  

I weld yr ymwadiad llawn ewch i http:// <http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad>
www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad

 

 

This transmission is intended for the named addressee(s) only and may
contain sensitive or protectively marked material up to RESTRICTED and
should be handled accordingly. Unless you are the named addressee (or
authorised to receive it for the addressee) you may not copy or use it, or
disclose it to anyone else. If you have received this transmission in error
please notify the sender immediately. All traffic including GCSx may be
subject to recording and/or monitoring in accordance with relevant
legislation

For the full disclaimer please access  <http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer>
http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer

 

Mae'r neges ar gyfer y person(au) a enwyd yn unig a gall gynnwys deunydd
sensitif neu ddeunydd sy wedi'i farcio hyd at 'CYFYNGEDIG' a dylid ei thrin
yn unol a hynny. Os nad chi yw'r person a enwyd (neu os nad oes gyda chi'r
awdurdod i'w derbyn ar ran y person a enwyd) chewch chi ddim ei chopio neu'i
defnyddio, neu'i datgelu i berson arall. Os ydych wedi derbyn y neges ar gam
a wnewch roi gwybod i'r sawl sy wedi anfon y neges ar unwaith. Mae modd
cofnodi a/neu fonitro holl negeseuon GCSX yn unol a'r ddeddfwriaeth
berthnasol.  

I weld yr ymwadiad llawn ewch i http:// <http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad>
www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad