Ew! Mae rhaid bod gen i isymwybod diwylliedig! Ann _____ From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Saunders, Tim Sent: 28 September 2010 09:25 To: [log in to unmask] Subject: Re: ATB/RE: ffurflenni cyfreithiol 'Isalmaeneg' ddim o reidrwydd yn anghywir - 'Niederduitsch' yn un o enwau hanesyddol yr iaith. Yn iach, Tim Tim Saunders Cyfieithydd Translator Cyngor Bwrdeistref Sirol Rhondda Cynon Taf Rhondda Cynon Taf County Borough Council _____ From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Ann Corkett Sent: 27 September 2010 18:42 To: [log in to unmask] Subject: Re: ATB/RE: ffurflenni cyfreithiol Ddrwg gen i, ‘rwy’n flinedig iawn – “fy nhasgau” ac “Iseldireg” sy’n iawn! Ann _____ From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Ann Corkett Sent: 27 September 2010 18:35 To: [log in to unmask] Subject: Re: ATB/RE: ffurflenni cyfreithiol Un o fy nasgau cyfieithu cyntaf, yn 1991, oedd cyfieithu sgriptiau Pobl y Cwm i’r Saesneg ar gyfer y rhai oedd i gyfieithu’r gyfres i ?Isalmaeneg. ‘Roedd un achos o “jonac” a achosodd fwy o drafferth imi nag unrhyw air arall, ond pan ‘roedd yn rhyw hwyr, wrth imi ddigwydd son wrth gyfeilles ddi-Gymraeg o Bowys, ces i ei bod hi’n hollol gyfarwydd a’r gair! Ann _____ From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Saunders, Tim Sent: 27 September 2010 13:02 To: [log in to unmask] Subject: Re: ATB/RE: ffurflenni cyfreithiol Diolch! Yn iach, Tim Tim Saunders Cyfieithydd Translator Cyngor Bwrdeistref Sirol Rhondda Cynon Taf Rhondda Cynon Taf County Borough Council ON Ai jonac unrhyw gyfrol ar y fath bwnc heb y gair 'jonac'? _____ From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of David Bullock Sent: 27 September 2010 12:04 To: [log in to unmask] Subject: ATB/RE: ffurflenni cyfreithiol Robyn Lewis – Blas ar Iaith Cwmderi, 1993. (Gwasg Carreg Gwalch). Dyw ‘jonac’ ddim ynddo, gyda llaw. From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran/On Behalf Of Saunders, Tim Sent: 27 Medi 2010 11:41 To: [log in to unmask] Subject: Re: ffurflenni cyfreithiol Mae'n wir fod rhai geiriau ac ymadroddion penodol yn cael cyfnod o fri ar wefusau trigolion Cwmderi. Brithgof gyda fi o ryw lyfr bach ar dafodiaith y pentref - pwy oedd yr awdur? Tim Tim Saunders Cyfieithydd Translator Cyngor Bwrdeistref Sirol Rhondda Cynon Taf Rhondda Cynon Taf County Borough Council _____ From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Siân Roberts Sent: 27 September 2010 11:33 To: [log in to unmask] Subject: Re: ffurflenni cyfreithiol Ar un cyfnod roedd pawb ar Pobl y Cwm yn dweud bod rhywbeth neu'i gilydd yn "jonac" bob yn ail frawddeg - ac wedyn gawson nhw gyfnod o "carco" - ymdrech ymwybodol i ddisodli genuine a babysito, am wn i Siân On 27 Medi 2010, at 11:23, Gareth Evans Jones wrote: jonac = go iawn? --- On Mon, 27/9/10, Geraint Lovgreen <[log in to unmask]> wrote: From: Geraint Lovgreen <[log in to unmask]> Subject: Re: ffurflenni cyfreithiol To: [log in to unmask] Date: Monday, 27 September, 2010, 11:18 dogfen jonac??? beth yw? ----- Original Message ----- From: Saunders, Tim <http://uk.mc860.mail.yahoo.com/mc/compose?to=Tim.Saunders@RHONDDA-CYNON-TAF F.GOV.UK> To: [log in to unmask] <http:[log in to unmask] AC.UK> Sent: Monday, September 27, 2010 9:55 AM Subject: Re: ffurflenni cyfreithiol Gydag ychydig iawn o eithriadau (eithaf pwysig), nid yw Cyfraith Loegr yn gofyn i gontract fod mewn ysgrifen. Mae gofyn am gynnig gan un parti, derbyn gan y llall, a chydnabyddiaeth sef y tâl am yr addewid (nad oes raid iddi fod yn ariannol). Byddai modd gwneud contract heb ddweud yr un gair - e.e., drwy roi arian mewn peiriant er mwyn cael tocyn i faes parcio. Yn wahanol i gontractau o dan y Gyfraith Sifil (fel yn Ffrainc, er enghraifft, neu'r Alban), mater ehangach na chyd-daro rhwng dau ewyllys yw contract fan hyn. Byddai'n llai o ffwdan - ac, mae'n debyg, o draul ar y coffrau hefyd - i dalu am ddogfen jonac yn y lle cyntaf. Yn iach, Tim Tim Saunders Cyfieithydd Translator Cyngor Bwrdeistref Sirol Rhondda Cynon Taf Rhondda Cynon Taf County Borough Council _____ From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Geraint Lovgreen Sent: 23 September 2010 13:13 To: [log in to unmask] Subject: Re: ffurflenni cyfreithiol Yn hollol. ----- Original Message ----- From: Mary Jones <http:[log in to unmask]> To: [log in to unmask] <http:[log in to unmask] AC.UK> Sent: Thursday, September 23, 2010 11:12 AM Subject: Re: ffurflenni cyfreithiol Hyd y gwela i, rhywbeth ffurfiol ar bapur rhwng dau yw cytundeb, boed yn gytuneb cyflogaeth neu denantiaeth neu beth bynnag, Felly, llunio’ch fersiwn Gymraeg eich hun yw’r ateb a’ch cyfreithwraig wedyn yn sicrhau bod y fersiwn honno’n cyfleu popeth rydych chi’n ei ddymuno. Fel ewyllys, mynegiant o’ch dymuniad chi yw cytundeb. Mary From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Megan TomosSent: 22 September 2010 22:50 To: [log in to unmask] Subject: Re: ffurflenni cyfreithiol Dyma faes y byddai'n dda i'r Bwrdd roi arweiniad arno a chreu banc o gyfieithiadau. Dwi'n siwr y byddaf i mewn sefyllfa lle byddaf unwaith eto yn talu i gyfreithiwr am gyfieithu dogfennau trosglwyddo eiddo. Megan _____ Date: Wed, 22 Sep 2010 21:35:42 +0100 From: [log in to unmask] Subject: ffurflenni cyfreithiol To: [log in to unmask] Tybed all rhywun helpu. Gofynais i fy nghyfreithwriag heddiw i lunio cytundeb tenantiaeth yn Gymraeg i roi i denant newydd. Roed ganddi'r ffurflen saesneg wedi ei chael ar lein . Tybed oes un Gymraeg i'w chael yn rhywle ? This transmission is intended for the named addressee(s) only and may contain sensitive or protectively marked material up to RESTRICTED and should be handled accordingly. Unless you are the named addressee (or authorised to receive it for the addressee) you may not copy or use it, or disclose it to anyone else. If you have received this transmission in error please notify the sender immediately. All traffic including GCSx may be subject to recording and/or monitoring in accordance with relevant legislation For the full disclaimer please access <http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer> http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer Mae'r neges ar gyfer y person(au) a enwyd yn unig a gall gynnwys deunydd sensitif neu ddeunydd sy wedi'i farcio hyd at 'CYFYNGEDIG' a dylid ei thrin yn unol a hynny. Os nad chi yw'r person a enwyd (neu os nad oes gyda chi'r awdurdod i'w derbyn ar ran y person a enwyd) chewch chi ddim ei chopio neu'i defnyddio, neu'i datgelu i berson arall. Os ydych wedi derbyn y neges ar gam a wnewch roi gwybod i'r sawl sy wedi anfon y neges ar unwaith. Mae modd cofnodi a/neu fonitro holl negeseuon GCSX yn unol a'r ddeddfwriaeth berthnasol. I weld yr ymwadiad llawn ewch i http:// <http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad> www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad This transmission is intended for the named addressee(s) only and may contain sensitive or protectively marked material up to RESTRICTED and should be handled accordingly. Unless you are the named addressee (or authorised to receive it for the addressee) you may not copy or use it, or disclose it to anyone else. If you have received this transmission in error please notify the sender immediately. All traffic including GCSx may be subject to recording and/or monitoring in accordance with relevant legislation For the full disclaimer please access <http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer> http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer Mae'r neges ar gyfer y person(au) a enwyd yn unig a gall gynnwys deunydd sensitif neu ddeunydd sy wedi'i farcio hyd at 'CYFYNGEDIG' a dylid ei thrin yn unol a hynny. Os nad chi yw'r person a enwyd (neu os nad oes gyda chi'r awdurdod i'w derbyn ar ran y person a enwyd) chewch chi ddim ei chopio neu'i defnyddio, neu'i datgelu i berson arall. Os ydych wedi derbyn y neges ar gam a wnewch roi gwybod i'r sawl sy wedi anfon y neges ar unwaith. Mae modd cofnodi a/neu fonitro holl negeseuon GCSX yn unol a'r ddeddfwriaeth berthnasol. I weld yr ymwadiad llawn ewch i http:// <http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad> www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad No virus found in this incoming message. Checked by AVG - www.avg.com Version: 9.0.856 / Virus Database: 271.1.1/3153 - Release Date: 09/22/10 19:40:00 This transmission is intended for the named addressee(s) only and may contain sensitive or protectively marked material up to RESTRICTED and should be handled accordingly. Unless you are the named addressee (or authorised to receive it for the addressee) you may not copy or use it, or disclose it to anyone else. If you have received this transmission in error please notify the sender immediately. All traffic including GCSx may be subject to recording and/or monitoring in accordance with relevant legislation For the full disclaimer please access <http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer> http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer Mae'r neges ar gyfer y person(au) a enwyd yn unig a gall gynnwys deunydd sensitif neu ddeunydd sy wedi'i farcio hyd at 'CYFYNGEDIG' a dylid ei thrin yn unol a hynny. Os nad chi yw'r person a enwyd (neu os nad oes gyda chi'r awdurdod i'w derbyn ar ran y person a enwyd) chewch chi ddim ei chopio neu'i defnyddio, neu'i datgelu i berson arall. Os ydych wedi derbyn y neges ar gam a wnewch roi gwybod i'r sawl sy wedi anfon y neges ar unwaith. Mae modd cofnodi a/neu fonitro holl negeseuon GCSX yn unol a'r ddeddfwriaeth berthnasol. I weld yr ymwadiad llawn ewch i http:// <http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad> www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad This transmission is intended for the named addressee(s) only and may contain sensitive or protectively marked material up to RESTRICTED and should be handled accordingly. Unless you are the named addressee (or authorised to receive it for the addressee) you may not copy or use it, or disclose it to anyone else. If you have received this transmission in error please notify the sender immediately. All traffic including GCSx may be subject to recording and/or monitoring in accordance with relevant legislation For the full disclaimer please access <http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer> http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer Mae'r neges ar gyfer y person(au) a enwyd yn unig a gall gynnwys deunydd sensitif neu ddeunydd sy wedi'i farcio hyd at 'CYFYNGEDIG' a dylid ei thrin yn unol a hynny. Os nad chi yw'r person a enwyd (neu os nad oes gyda chi'r awdurdod i'w derbyn ar ran y person a enwyd) chewch chi ddim ei chopio neu'i defnyddio, neu'i datgelu i berson arall. Os ydych wedi derbyn y neges ar gam a wnewch roi gwybod i'r sawl sy wedi anfon y neges ar unwaith. Mae modd cofnodi a/neu fonitro holl negeseuon GCSX yn unol a'r ddeddfwriaeth berthnasol. I weld yr ymwadiad llawn ewch i http:// <http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad> www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad