Dwi’n hoffi’r cynnig yna Ann!

 

Nia

 

From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Ann Corkett
Sent: 24 September 2010 11:58
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Vine tomato

 

Cytuno a Sian.  ‘Rwy’n amau nad AR goesyn y maen nhw, ond wedi cael aeddfedu ar y coesyn.  Awgryma Bruce “tomatos o goesyn”  neu “tomatos oddi ar goesyn”. Wrth gwrs daw pob tomato o goesyn, ond nid yw’n waith na’r Saesneg.

 

Ann


From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Siân Roberts
Sent: 24 September 2010 11:35
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Vine tomato

 

Hyd y gwela i, yn http://en.wikipedia.org/wiki/Tomato a mannau eraill, does dim gwahaniaeth rhwng blas vine tomatoes a bush tomatoes.

 

Mae rhai bwydlenni'n sôn am vine-ripened tomatoes - mae'r rhain i fod yn fwy blasus na thomatos sydd wedi cael eu haeddfedu'n artiffisial ac felly maen nhw'n ddrutach.

Mae rhai siopau'n gwerthu "tomatoes on the vine" - lle mae'r tomatos yn dod ar ddarn o goesyn. 

 

Byddai'n werth holi'r cwsmer.  Lot o waith holi gyda bwydlenni yn aml!

 

Siân

 

On 24 Medi 2010, at 11:12, Nia Humphreys wrote:

 

Ar gyfer bwydlen yn y Coleg. Unrhyw un wedi dod ar draws rhyw derm neu yn medru meddwl am rywbeth addas? Yr ymadrodd llawn ydy “mozzarella & vine tomato bruschetta”.

 

Nia

 

Nia M Humphreys

Cyfieithydd / Translator

Coleg Menai,

Llangefni

Tel (01248) 370125 Est  / Ext 2236

 

COLEG MENAI, FFORDD FRIDDOEDD, BANGOR, GWYNEDD, LL57 2TP.

Tel.01248370125 Fax.01248370052

www.menai.ac.uk

 

Mae’r e-bost hwn ac unrhyw ddogfen sydd ynghlwm yn gyfrinachol ac at sylw’r unigolyn y cyfeiriwyd y neges ato yn unig.  Os digwydd i’r neges eich cyrraedddrwy gamgymeriad a fyddech gystal â chysylltu â’r person a anfonodd y neges a dileu’r deunydd oddi ar unrhyw gyfrifiadur ac ni ddylech gopïo, dosbarthu nadangos y cynnwys i unrhyw un.  Gall y neges gynnwys safbwyntiau personol nad ydynt yn safbwyntiau gan Goleg Menai, oni bai y nodwyd hynny’n bendantNid ydym yn derbyn unrhyw gyfrifoldeb am golled neu niwed a achosir o ganlyniad i firysau yn y meddalwedd.

 

This email and any attachments are confidential and intended for the named recipient only. If it has reached you by mistake please contact the sender and delete the material from any computer and you should not copy, distribute or show the content to anyone. The contents of the message may contain personal views which are not the views of Coleg Menai, unless specifically stated. We cannot accept any liability for any loss or damage sustained as a result of software viruses.

 

This email and any attachments are confidential and intended for the named recipient only

COLEG MENAI, FFORDD FRIDDOEDD, BANGOR, GWYNEDD, LL57 2TP.

Tel.01248370125 Fax.01248370052

www.menai.ac.uk

 

Mae’r e-bost hwn ac unrhyw ddogfen sydd ynghlwm yn gyfrinachol ac at sylw’r unigolyn y cyfeiriwyd y neges ato yn unig.  Os digwydd i’r neges eich cyrraedd drwy gamgymeriad a fyddech gystal â chysylltu â’r person a anfonodd y neges a dileu’r deunydd oddi ar unrhyw gyfrifiadur ac ni ddylech gopïo, dosbarthu na dangos y cynnwys i unrhyw un.  Gall y neges gynnwys safbwyntiau personol nad ydynt yn safbwyntiau gan Goleg Menai, oni bai y nodwyd hynny’n bendant.  Nid ydym yn derbyn unrhyw gyfrifoldeb am golled neu niwed a achosir o ganlyniad i firysau yn y meddalwedd.

 

This email and any attachments are confidential and intended for the named recipient only. If it has reached you by mistake please contact the sender and delete the material from any computer and you should not copy, distribute or show the content to anyone. The contents of the message may contain personal views which are not the views of Coleg Menai, unless specifically stated. We cannot accept any liability for any loss or damage sustained as a result of software viruses.