Ro'n i'n amau! Dw i ddim yn or-hoff o "lapiad" - swnio braidd yn anweddus! "Brechdan lap" yn swnio'n rhy debyg i "deisen lap" sy'n beth hollol wahanol. "Parsel" - gallai fod yn unrhyw beth O diar! On 19 Awst 2010, at 16:40, Carolyn wrote: > Yn ôl Wikipedia, does dim rhaid i Wrap fod yn dortilla > > A wrap, also known as a Chivito, is a variant of a taco or burrito > which > includes traditional sandwich fillings wrapped in a soft flour > tortilla, > pita, lavash or other soft flatbread > > > -----Neges Wreiddiol-----/-----Original Message----- > Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and > vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran > Saunders, Tim > Anfonwyd/Sent: 19 Awst 2010 16:38 > At/To: [log in to unmask] > Pwnc/Subject: Re: wrap > > 'Lapiad' yw'r fwyaf cyffredin, yn enwedig lle mae'n rhan o bryd. > "Brechdan > lap" hefyd, lle mae'r peth yn saig ynddo'i hun. 'Parsel' o bosibl > yn fwy > Gogleddol. Ddim yn rhy sicr. > > Yn iach, > > > Tim > > > Tim Saunders > Cyfieithydd Translator > Cyngor Bwrdeistref Sirol Rhondda Cynon Taf Rhondda Cynon Taf County > Borough > Council > > > -----Original Message----- > From: Discussion of Welsh language technical terminology and > vocabulary > [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Sian Roberts > Sent: 19 August 2010 16:31 > To: [log in to unmask] > Subject: wrap > > Oes rhywbeth wedi'i dderbyn yn gyffredinol ar gyfer "wrap" erbyn hyn? > Mae "lapiad", "parsel", a "tortilla â llenwad" i'w gweld yn yr > archifau. > Dwi'n meddwl mai "tortilla â llenwad" yw'r ffefryn - ond oes 'na > fathau > eraill o fara'n cael eu defnyddio'n aml? "Lavash" yn ôl un geiriadur > ar-lein. > > Diolch > Siân > > > This transmission is intended for the named addressee(s) only and may > contain sensitive or protectively marked material up to RESTRICTED and > should be handled accordingly. Unless you are the named addressee (or > authorised to receive it for the addressee) you may not copy or use > it, or > disclose it to anyone else. If you have received this transmission > in error > please notify the sender immediately. All traffic including GCSx > may be > subject to recording and/or monitoring in accordance with relevant > legislation > > For the full disclaimer please access http://www.rctcbc.gov.uk/ > disclaimer > > > > Mae'r neges ar gyfer y person(au) a enwyd yn unig a gall gynnwys > deunydd > sensitif neu ddeunydd sy wedi'i farcio hyd at 'CYFYNGEDIG' a dylid > ei thrin > yn unol a hynny. Os nad chi yw'r person a enwyd (neu os nad oes > gyda chi'r > awdurdod i'w derbyn ar ran y person a enwyd) chewch chi ddim ei > chopio neu'i > defnyddio, neu'i datgelu i berson arall. Os ydych wedi derbyn y > neges ar gam > a wnewch roi gwybod i'r sawl sy wedi anfon y neges ar unwaith. Mae > modd > cofnodi a/neu fonitro holl negeseuon GCSX yn unol a'r ddeddfwriaeth > berthnasol. > I weld yr ymwadiad llawn ewch i http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad