Print

Print


Byddwn i'n meddwl bod cwsmer sy'n gofyn am grynhoad yn disgwyl llawer mwy
na dim ond torri geiriau diangen; gallai olygu ail-sgwennu'n gyfangwbl a
throi erthygl yn baragraff.  Faint ohonom ni sy'n cofio gwneud "precis" yn
yr ysgol? Un o'r cwestiynau cyntaf, 'tasai rhywun yn ystyried y gwaith (a
chytunaf nad gwaith "cyfieithydd" mohono), fyddai, "faint o eiriau ddylai
fo fod?".

Ann

Original Message:
-----------------
From: anna gruffydd [log in to unmask]
Date: Wed, 14 Jul 2010 12:12:25 +0200
To: [log in to unmask]
Subject: Re: crynodeb


Digwydd bod, newydd gael enghraifft berffaith o 'olygu'/'crynhoi'/'llnau':-

*Had you previously attend a concert performed by the BBC National Orchestra
of Wales? *

Dydi 'performed by' ddim y y Gymraeg - be gebyst arall fasa Cerddorfa'n ei
wneud efo cyngerdd blaw ei berfformio?

Anna

2010/7/14 Robin Hughes <[log in to unmask]>

>  Digon teg, a dwi’n falch eich bod chi a’ch cwsmer yn deall eich gilydd!
>
> Mae rhai darnau o waith yn cynnwys gwallau sillafu a gramadegol, fel y
> sonioch, a dwi’n cytuno’n llwyr mai cywiro sydd ei angen bryd hynny yn
> hytrach na chrynhoi neu olygu.
>
> O ran ‘twtio’ neu ‘llnau’ ailadrodd diangen, dwi dal yn meddwl bod elfen o
> grynhoi i hynny.
>
> Hynny ydy, drwy edrych ar frawddeg neu baragraff yn ei gyfanrwydd, os
ydy’r
> awdur yn cyfleu ei hun mewn modd eitha trwsgwl neu hirwyntog, mae gan y
> cyfieithydd bob hawl i feddwl ‘be mae o’n geisio’i ddweud ydy…’ cyn mynegi
> hynny mor ddealladwy â phosibl yn y cyfieithiad. Crynhoi’r ystyr yw hynny
i
> mi ac mae hynny’n aml yn golygu defnyddio *llai *o eiriau yn y
> cyfieithiad.
>
>
>
> Mae defnyddio mwy o eiriau yn gallu awgrymu bod y cyfieithydd yn cadw’n
rhy
> agos at drefn y darn gwreiddiol ac yn methu â chyfleu’r ystyr heb
> gyfieithu’n slafaidd. Nid yw hynny o fudd i neb yn y pen draw, yn enwedig
y
> sawl fydd yn darllen y cyfieithiad. (Rhaid cadw mewn cof weithiau nad yw’r
> ddwy iaith ochr yn ochr i’r darllenydd bob amser).
>
>
>
>
>  ------------------------------
>
> *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of *anna gruffydd
> *Sent:* 14 July 2010 10:04
>
> *To:* [log in to unmask]
> *Subject:* Re: crynodeb
>
>
>
> Cytuno - ond tybed ai cywiro ydi hynny yn hytrach na chrynhoi? - mi fydda
> i'n cywirio atalnodi, gramadeg a sillafu ac yn 'twtio' ailadrodd diangen
> ayyb ond faswn i ddim yn galw hynna'n grynhoi - roedd be roedd y cwsmer
> yma'n gofyn i mi'i wneud yn waith golygu mwy sylweddol na 'llnau'.
>
> Anna
>
> 2010/7/14 Robin Hughes <[log in to unmask]>
>
> Wedi dweud hynny, mae crynhoi yn elfen hanfodol wrth gyfieithu. Nid nifer
y
> geiriau sy’n bwysig, ond cyfleu’r ystyr. Os oes modd ‘crynhoi’ a chyfleu
> union ystyr brawddeg hanner cant o eiriau mewn modd llawer mwy cryno a
> dealladwy, does bosib mai dyna ddylai pob cyfieithydd gwerth ei halen
> geisio’i wneud?
>
>
>
>
>  ------------------------------
>
> *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of *Claire
> Richards
> *Sent:* 14 July 2010 09:23
>
>
> *To:* [log in to unmask]
>
> *Subject:* Re: crynodeb
>
>
>
> Dwi o’r farn dy fod ti’n iawn.  Wrth greu crynodeb mae’n rhaid golygu’r
> darn, ac mae golygu a chyfieithu’n ddau beth gwahanol.  Os nad wyt ti’n
> cynnig gwasanaeth golygu, nid golygu yw dy waith.
>
>
>
> Claire
>
>
>
> *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]] *Ar ran/On Behalf Of *anna
> gruffydd
> *Sent:* 13 July 2010 18:05
> *To:* [log in to unmask]
> *Subject:* crynodeb
>
>
>
> Newydd gael sgwrs efo'r cwsmer ar y ffon ac mi gytunodd yn syth mai gwaith
> sgwennu nid gwaith cyfieithu ydi crynodeb. Felly doedd dim angen cecru -
ond
> dwi'n iawn, tydw, na dydi gwneud crynodeb ddim yn rhan o'n gwaith ni?
>
> Anna
>
>
> ______________________________________________________________________
> This email has been scanned by the MessageLabs Email Security System.
> ______________________________________________________________________
>   ------------------------------
>
> Web: http://www.ims-media.com
>
> The information in this email is confidential and may be legally
privileged
> for use by the addressee only. If you are not the intended recipient, you
> must not use, disclose, distribute, copy, print or relay on this message.
> Please notify the sender by return email and then delete the message from
> your computer. IMS accepts no responsibility for changes made to this
> message after it was sent. Although this email and any attachments are
> believed to be free of any virus, or any other defect which might affect
> any
> computer or IT system into which they are received and opened, it is the
> responsibility of the recipient to ensure that they are virus free and no
> responsibility is accepted by IMS for any loss or damage arising in any
way
> from receipt or use thereof. Any opinions or advice contained in this
email
> are not necessarily those of IMS.
>
> IMS is the trading name of Independent Media Support Ltd registered in
> England, 2425634.
> The registered office is 10 Carlisle Street, London W1D 3BR.
>
>
>
> ______________________________________________________________________
> This email has been scanned by the MessageLabs Email Security System.
> ______________________________________________________________________
>
> ------------------------------
> Web: http://www.ims-media.com
>
> The information in this email is confidential and may be legally
privileged
> for use by the addressee only. If you are not the intended recipient, you
> must not use, disclose, distribute, copy, print or relay on this message.
> Please notify the sender by return email and then delete the message from
> your computer. IMS accepts no responsibility for changes made to this
> message after it was sent. Although this email and any attachments are
> believed to be free of any virus, or any other defect which might affect
> any
> computer or IT system into which they are received and opened, it is the
> responsibility of the recipient to ensure that they are virus free and no
> responsibility is accepted by IMS for any loss or damage arising in any
way
> from receipt or use thereof. Any opinions or advice contained in this
email
> are not necessarily those of IMS.
>
> IMS is the trading name of Independent Media Support Ltd registered in
> England, 2425634.
> The registered office is 10 Carlisle Street, London W1D 3BR.
>


--------------------------------------------------------------------
myhosting.com - Premium Microsoft® Windows® and Linux web and application
hosting - http://link.myhosting.com/myhosting