Byddwn i'n meddwl bod cwsmer sy'n gofyn am grynhoad yn disgwyl llawer mwy na dim ond torri geiriau diangen; gallai olygu ail-sgwennu'n gyfangwbl a throi erthygl yn baragraff. Faint ohonom ni sy'n cofio gwneud "precis" yn yr ysgol? Un o'r cwestiynau cyntaf, 'tasai rhywun yn ystyried y gwaith (a chytunaf nad gwaith "cyfieithydd" mohono), fyddai, "faint o eiriau ddylai fo fod?". Ann Original Message: ----------------- From: anna gruffydd [log in to unmask] Date: Wed, 14 Jul 2010 12:12:25 +0200 To: [log in to unmask] Subject: Re: crynodeb Digwydd bod, newydd gael enghraifft berffaith o 'olygu'/'crynhoi'/'llnau':- *Had you previously attend a concert performed by the BBC National Orchestra of Wales? * Dydi 'performed by' ddim y y Gymraeg - be gebyst arall fasa Cerddorfa'n ei wneud efo cyngerdd blaw ei berfformio? Anna 2010/7/14 Robin Hughes <[log in to unmask]> > Digon teg, a dwi’n falch eich bod chi a’ch cwsmer yn deall eich gilydd! > > Mae rhai darnau o waith yn cynnwys gwallau sillafu a gramadegol, fel y > sonioch, a dwi’n cytuno’n llwyr mai cywiro sydd ei angen bryd hynny yn > hytrach na chrynhoi neu olygu. > > O ran ‘twtio’ neu ‘llnau’ ailadrodd diangen, dwi dal yn meddwl bod elfen o > grynhoi i hynny. > > Hynny ydy, drwy edrych ar frawddeg neu baragraff yn ei gyfanrwydd, os ydy’r > awdur yn cyfleu ei hun mewn modd eitha trwsgwl neu hirwyntog, mae gan y > cyfieithydd bob hawl i feddwl ‘be mae o’n geisio’i ddweud ydy…’ cyn mynegi > hynny mor ddealladwy â phosibl yn y cyfieithiad. Crynhoi’r ystyr yw hynny i > mi ac mae hynny’n aml yn golygu defnyddio *llai *o eiriau yn y > cyfieithiad. > > > > Mae defnyddio mwy o eiriau yn gallu awgrymu bod y cyfieithydd yn cadw’n rhy > agos at drefn y darn gwreiddiol ac yn methu â chyfleu’r ystyr heb > gyfieithu’n slafaidd. Nid yw hynny o fudd i neb yn y pen draw, yn enwedig y > sawl fydd yn darllen y cyfieithiad. (Rhaid cadw mewn cof weithiau nad yw’r > ddwy iaith ochr yn ochr i’r darllenydd bob amser). > > > > > ------------------------------ > > *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary > [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of *anna gruffydd > *Sent:* 14 July 2010 10:04 > > *To:* [log in to unmask] > *Subject:* Re: crynodeb > > > > Cytuno - ond tybed ai cywiro ydi hynny yn hytrach na chrynhoi? - mi fydda > i'n cywirio atalnodi, gramadeg a sillafu ac yn 'twtio' ailadrodd diangen > ayyb ond faswn i ddim yn galw hynna'n grynhoi - roedd be roedd y cwsmer > yma'n gofyn i mi'i wneud yn waith golygu mwy sylweddol na 'llnau'. > > Anna > > 2010/7/14 Robin Hughes <[log in to unmask]> > > Wedi dweud hynny, mae crynhoi yn elfen hanfodol wrth gyfieithu. Nid nifer y > geiriau sy’n bwysig, ond cyfleu’r ystyr. Os oes modd ‘crynhoi’ a chyfleu > union ystyr brawddeg hanner cant o eiriau mewn modd llawer mwy cryno a > dealladwy, does bosib mai dyna ddylai pob cyfieithydd gwerth ei halen > geisio’i wneud? > > > > > ------------------------------ > > *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary > [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of *Claire > Richards > *Sent:* 14 July 2010 09:23 > > > *To:* [log in to unmask] > > *Subject:* Re: crynodeb > > > > Dwi o’r farn dy fod ti’n iawn. Wrth greu crynodeb mae’n rhaid golygu’r > darn, ac mae golygu a chyfieithu’n ddau beth gwahanol. Os nad wyt ti’n > cynnig gwasanaeth golygu, nid golygu yw dy waith. > > > > Claire > > > > *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary > [mailto:[log in to unmask]] *Ar ran/On Behalf Of *anna > gruffydd > *Sent:* 13 July 2010 18:05 > *To:* [log in to unmask] > *Subject:* crynodeb > > > > Newydd gael sgwrs efo'r cwsmer ar y ffon ac mi gytunodd yn syth mai gwaith > sgwennu nid gwaith cyfieithu ydi crynodeb. Felly doedd dim angen cecru - ond > dwi'n iawn, tydw, na dydi gwneud crynodeb ddim yn rhan o'n gwaith ni? > > Anna > > > ______________________________________________________________________ > This email has been scanned by the MessageLabs Email Security System. > ______________________________________________________________________ > ------------------------------ > > Web: http://www.ims-media.com > > The information in this email is confidential and may be legally privileged > for use by the addressee only. If you are not the intended recipient, you > must not use, disclose, distribute, copy, print or relay on this message. > Please notify the sender by return email and then delete the message from > your computer. IMS accepts no responsibility for changes made to this > message after it was sent. Although this email and any attachments are > believed to be free of any virus, or any other defect which might affect > any > computer or IT system into which they are received and opened, it is the > responsibility of the recipient to ensure that they are virus free and no > responsibility is accepted by IMS for any loss or damage arising in any way > from receipt or use thereof. Any opinions or advice contained in this email > are not necessarily those of IMS. > > IMS is the trading name of Independent Media Support Ltd registered in > England, 2425634. > The registered office is 10 Carlisle Street, London W1D 3BR. > > > > ______________________________________________________________________ > This email has been scanned by the MessageLabs Email Security System. > ______________________________________________________________________ > > ------------------------------ > Web: http://www.ims-media.com > > The information in this email is confidential and may be legally privileged > for use by the addressee only. If you are not the intended recipient, you > must not use, disclose, distribute, copy, print or relay on this message. > Please notify the sender by return email and then delete the message from > your computer. IMS accepts no responsibility for changes made to this > message after it was sent. Although this email and any attachments are > believed to be free of any virus, or any other defect which might affect > any > computer or IT system into which they are received and opened, it is the > responsibility of the recipient to ensure that they are virus free and no > responsibility is accepted by IMS for any loss or damage arising in any way > from receipt or use thereof. Any opinions or advice contained in this email > are not necessarily those of IMS. > > IMS is the trading name of Independent Media Support Ltd registered in > England, 2425634. > The registered office is 10 Carlisle Street, London W1D 3BR. > -------------------------------------------------------------------- myhosting.com - Premium Microsoft® Windows® and Linux web and application hosting - http://link.myhosting.com/myhosting