Print

Print


Onid yw’r gerdd ei hun yn gyfieithiad?  Tynnais hon o’r We ar frys; ni allaf gadarnhau’r geiriau na’r manylion:

 

Mi gerddaf gyda Thi – Anhysbys

 

Mi gerddaf gyda thi dros lwybrau maith,

A blodau, cān a breuddwyd ar ein taith;

I`th lygaid syllaf i a dal dy law:

Mi gerddaf gyda thi, beth bynnag ddaw.

Mi gerddaf gyda thi pan fydd y lloer

Fel llusern yn y nen ar noson oer.

Addawaf i ti `nghalon i yn llwyr:

Mi gerddaf gyda thi drwy oriau`r hwyr.

Mi gerddaf gyda thi drwy weddill f``oes,

Pan fydd yr haul ar fryn neu`r dyddiau`n groes;

A phan ddaw`r alwad draw, pwy wyr pa awr,

Mi gerddaf gyda thi i’r freuddwyd fawr.

I'll Walk Beside You
Edward Lockton / Alan Murray

Kenneth McKellar was a Scotish tenor who performed the song.

I'll walk beside you through the world today
While dreams and songs and flowers bless your way
I'll look into your eyes and hold your hand
I'll walk beside you through the golden land.
 
I'll walk beside you through the world tonight
Beneath the starry skies ablaze with light
Within your soul love's tender words I'll hide
I'll walk beside you through the eventide.
 
I'll walk beside you through the passing years
Through days of clouds and sunshine, joy and tears
And when the great call comes the sunset gleams
I'll walk beside you to the land of dreams.

 

Ann 

 


From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Ken Williams
Sent: 07 June 2010 12:58
To: [log in to unmask]
Subject: Mi gerddaf gyda thi

 

Oes rhywun yn gwybod am gyfieithiad o'r gerdd 'Mi Gerddaf Gyda Thi' gan fardd anhysbys, sydd ar gael yn y gyfrol Hoff Gerddi Serch Cymru ac mewn sawl man arall mae'n debyg.
 
Diolch
 
ken


Get a free e-mail account with Hotmail. Sign-up now.