os mai lluosog ydio, a dwim yn gwybod be di'r cwestiwn, ond mae dweud "gallwch brynu poteleidiau o win a chaneidiau o gwrw" yn swnio fel gwahoddiad i fynd dros ben llestri, tra bod "gallwch brynu poteli gwin a chaniau cwrw" yn swnio'n fwy cymedrol!
----- Original Message -----
From: [log in to unmask] href="mailto:[log in to unmask]">Ann Corkett
To: [log in to unmask] href="mailto:[log in to unmask]">[log in to unmask]
Sent: Thursday, June 17, 2010 1:32 PM
Subject: Re: bottles, cans and bags

 

 

“caniad”, “bagiad” yw ffurfiau llafar gogleddol “can[i]aid”, “bag[i]aid” yn yr iaith safonol. Gellid wrth gwrs ddweud “llond bag”, “llond can” ayb.

 

Bruce


From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Geraint Lovgreen
Sent: 17 June 2010 10:12
To: [log in to unmask]
Subject: Re: bottles, cans and bags

 

Dwi'n meddwl bod geiriau fel "caniad", "bagiad" a "baryn" yn dafodieithol iawn.

 

"bar" fyswn i'n ddeud.

 

Ac os mai'r terfyniad "-aid" sydd gennon ni yma, fel yn "potelaid", a "gwydraid" - "canaid" a "bagaid" ddyla'r ffurfiau fod ynde?

 

Geraint

----- Original Message -----

From: [log in to unmask] href="mailto:[log in to unmask]">Siân Roberts

To: [log in to unmask] href="mailto:[log in to unmask]">[log in to unmask]

Sent: Thursday, June 17, 2010 9:52 AM

Subject: Re: bottles, cans and bags

 

Beth am "baryn grawn a ffrwythau"?

 

Deall dy gyfyng-gyngor yn iawn!

 

Siân

 

On 17 Meh 2010, at 09:41, anna gruffydd wrote:



Gystal i mi roi'r cyd-destun dwi'n meddwl - petha i'w prynu mewn theatr yng Nghasnewydd ydi'r rhain ac mae'r rhestr yn ymddangos mewn llyfryn bach sy'n benodol yn son am ddigwyddiadau teulu. Does arna i ddim isio tramgwyddo rheola'r iaith ond ar yr un pryd does arna i ddim isio i nwydda'r stondin fach ma swnio fel gloddest yr arglwydd faer. Mae'n siwr mod i'n gwneud mor a mynydd o'r peth, ond am fy mod i'n cloffi rhwng dau feddwl mae hynny. O diar dwi di blino!

Anna

2010/6/17 Melanie Davies <[log in to unmask]>

Cwdyn o tsips fyddwn ni'n dweud ffordd hyn ond falle bod hynny ddim yn air addas ym mhobman.

 

 

From: [log in to unmask] href="mailto:[log in to unmask]" target=_blank>anna gruffydd

Sent: Thursday, June 17, 2010 12:57 AM

To: [log in to unmask] href="mailto:[log in to unmask]" target=_blank>[log in to unmask]

Subject: Re: bottles, cans and bags

 

Oce oce! diolch - on i'n ama na dyna be faswn i'n ei glwad! Wel be fedra i'i ddeud am y blincin fruit cereal bar ma ta? O na fasa gynno fo enw brand ond does gynno fo ddim

Anna

2010/6/17 Ann Corkett <[log in to unmask]>

Potelaid o win, caniad o gwrw, bagiad o jips sy’n naturiol i mi.  Meddwl yn Saesneg ydi “potel o win”, “can o gwrw” &c (ond pacad [o’r Saesneg] o gnau, er hynny).  Nid yw “bar” yn cynnwys dim byd.

Bruce


 

“Potelaid o win” i minnau hefyd..

Ann


From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of anna gruffydd
Sent: 16 June 2010 20:43
To: [log in to unmask]
Subject: bottles, cans and bags


 

Mae gen i restr o amryw dameidiau i aros pryd a diodydd etc. Dwi'n gwbod mai efo'r terfyniad 'aid' y dylwn ddisgrifio llond rhywbeth o rywbeth, ond tybed oes yna anghysondera ...? E.e. gwydraid o win y baswn i'n ei gynnig ond mae'n swnio'n naturiol i mi son am botel o win; sachaid o flawd ond bag o tships; can o gwrw, pacad o gnau yn swnio'n iawn i mi. Ydw i'n iawn ta wedi drysu? Ella bod y petha mwy modern, y bag, y can etc yn iawn heb yr 'aid'? Dwi ddim hyd yn oed yn gwbod os ydi'r negas yma'n ddealladwy. A be am Fruit Cereal Bar? Ga i ddeud Bar? Bar o siocled faswn i'n ddeud dwi'n siwr, nid talp na dim byd arall. Mae arna i isio i'r rhestr fod yn hawdd ei deall i'r cwsmeriaid a dyna di'r peth pwysica dwi'n meddwl (diolch i'r drefn am Mini Cheddars sy'n enw brand!) Diolch ymlaen llaw

Anna