Print

Print


Yr enw torfol am haid o frain yn Gymraeg yw 'branes' (cf. buches, iares fel yn Taliaris am ieir).
 


Date: Tue, 11 May 2010 12:20:44 +0100
From: [log in to unmask]
Subject: Re: a murder of crows
To: [log in to unmask]










Daw’r lluniau o lyfr newydd, “Of a Feather” gan Wasg Gregynog – a ‘tasai gen i bron dwy fil yn sbar mi fyddwn i’n prynu copi!
Ann




From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Siân Roberts
Sent: 11 May 2010 12:05
To: [log in to unmask]
Subject: Re: a murder of crows
 
Bu gan yr Amgueddfa Genedlaethol arddangosfa o'r enw Adar o'r Unlliw a oedd yn cynnwys ysgythriadau pren a darnau ysgrifenedig wedi'u seilio ar enwau torfol gwahanol fathau o adar o A i Z.  Yn honno, gadawyd yr enwau yn Saesneg - roedd yn cychwyn gydag Abandonment of Cuckoos ac yn cynnwys pethau fel Deceit of Lapwings, Exaltation of Larks, Murder of Crows, ac ymlaen i Zephyr of Long-tailed Titmice!

 

Siân

 

 


On 11 Mai 2010, at 11:56, Ann Corkett wrote:




O gwych!
Ann




From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of anna gruffydd
Sent: 11 May 2010 11:52
To: [log in to unmask]
Subject: Re: a murder of crows
 
Enw llun mewn arddangosfa ydi o - mi ofynna i'r cwsmer cyn penderfynu dim - ella bod y peth mor haniaethol na does wbod yn y byd be ydi o - heb ei weld o! Dwn i mo'r ateb i'r un o dy ddau gwestiwn. Son am wneud petha o ran hwyl, ddoe sgwennais i bod Mozart wedi mynd yn gerddor ar ei liwt ei hun, dim ond pan on i'n gwirio y sylweddolais i'i fod yn anaddas at raglen cyngerdd clasurol - mi fasa'n dda gen i gael y cyfle i ddefnyddio'r joc rywbryd - ond maen  siwr bod rhywun eisoes wedi gwneud

Annes

2010/5/11 Ann Corkett <[log in to unmask]>



‘Doeddwn i ddim wedi sylweddoli mai chwilio am air *i’w ddefnyddio* oeddet, nid am dipyn o hwyl yn unig!
Dim ond dau gwestiwn: 
(i)  A oedd cynnig Paul yn ymadrodd sy’n bod eisoes, ynteu’n gynnig gwneud o ran hwyl?  
(ii) A ellid defnyddio “pentref o frain” am gasgliad o frain allan ar y cae, ynteu dim ond am frain ar gasgliad o nythau yn y coed (gellir – neu gellid – cael pentref o Gymry, ond nid yw casgliad o Gymry’n pentref).
Ddrwg gen i am fod yn negyddol!
Ann




From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of anna gruffydd
Sent: 11 May 2010 08:23
To: [log in to unmask]
Subject: a murder of crows

 
Diolch yn fawr am yr atebion - diddorol iawn. Ddrwg gen i fod gyhyd yn ateb. Dal i gloffi rhwng 'pentre brain' a 'cadfaes o frain - lecio'r ddau.

Annes
 
  		 	   		  
_________________________________________________________________
http://clk.atdmt.com/UKM/go/197222280/direct/01/
We want to hear all your funny, exciting and crazy Hotmail stories. Tell us now