Print

Print


Sori - 'ffeind' o'n i'n feddwl!! (Fy mhen yn dal yn y cymylau ar ol hedfan adre o'r Eidal ddoe!)

Catrin





________________________________
From: Siân Roberts <[log in to unmask]>
To: [log in to unmask]
Sent: Tuesday, 18 May, 2010 13:53:15
Subject: Re: ATB/RE: Nice is Cool

"ffein" yn golygu "blasus" i mi - "Tasty friends"!


On 18 Mai 2010, at 13:51, CATRIN ALUN wrote:

Ffrindiau ffein?  Ffein i'n ffrindiau?
>
>
>
>
>
>
>
________________________________
From: Siân Roberts <[log in to unmask]>
>To: [log in to unmask]
>Sent: Tuesday, 18 May, 2010 13:41:09
>Subject: Re: ATB/RE: Nice is Cool
>
>David - ti newydd neud i fi boeri coffi dros fy mysellfwrdd!
> 
>Oes rhywbeth allen ni neud â "ffrindiau" 
>
>
>On 18 Mai 2010, at 13:27, David Bullock wrote:
>
>Wyt ti wedi meddwl erioed ei fod e yn yr ysgol anghywir?!
>> 
>>From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran/On Behalf Of Muiris Mag Ualghairg
>>Sent: 18 Mai 2010 12:44
>>To: [log in to unmask]
>>Subject: Re: Nice is Cool
>> 
>>Clên maen nhw'n defnyddio yn nosbarth fy mab i yng Nghaerdydd - Ysgol Mynydd Bychan.
>>
>>Muiris
>>2010/5/18 Geraint Lovgreen <[log in to unmask]>
>>Wel os ydi "clên" yn rhy ogleddol, mae "bytis" yn rhy ddeheuol, siawns...!
>>----- Original Message -----
>>>From: Eldred Bet
>>>To: [log in to unmask]
>>>Sent: Tuesday, May 18, 2010 11:23 AM
>>>Subject: ATB: Nice is Cool
>>> 
>>>Da iawn!
>>> 
>>>Bet Eldred
>>>Uwch Gyfieithydd - Senior Translator
>>>Uned Gyfieithu - Translation Unit
>>>Heddlu Dyfed Powys Police
>>>101 Est/Ext 6558
>>>Mewnol/Internal 23175
>>>[log in to unmask]
>>><image001.jpg> 
>>>
________________________________

>>>Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Saunders, Tim
>>>Anfonwyd/Sent: 18 Mai 2010 10:13
>>>At/To: [log in to unmask]
>>>Pwnc/Subject: Re: Nice is Cool
>>> 
>>>Roedd ymgyrch tebyg yn Ffrainc dro'n ôl, dan y slogan Touche pas á mon pote. Beth fyddai'n cyfateb o ran ieithwedd ayyb - 'Gad lonydd i bytis fi?' 
>>> 
>>>Yn iach,
>>> 
>>> 
>>> 
>>> 
>>>Tim
>>> 
>>> 
>>>Tim Saunders
>>>Cyfieithydd Translator
>>>Cyngor Bwrdeistref Sirol Rhondda Cynon Taf Rhondda Cynon Taf County Borough Council
>>> 
>>>
________________________________

>>>From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Ann Corkett
>>>Sent: 17 May 2010 12:46
>>>To: [log in to unmask]
>>>Subject: Re: Nice is Cool
>>>Os yw’n swnio’n lliprynnaidd i mi, sut bydd yn swnio i blant yr oes hon? Pan oeddwn i yn yr ysgol gynradd, ni chawsom ddefnyddio’r gair “nice” mewn disgrifiad – am ei fod mor di-liw, am a wn i.
>>>Tybed a ydyw’n chwarae are “[n]Ice is cool”?
>>>Mwyn yn swynol; cas yn ddiflas (nid yw’n fardd nac yn ferch i fardd).
>>>Ann
>>>
________________________________

>>>From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Eldred Bet
>>>Sent: 17 May 2010 12:07
>>>To: [log in to unmask]
>>>Subject: Nice is Cool
>>> 
>>>Helo eto
>>> 
>>>All unrhyw un gynnig slogan Cymraeg i gyfateb yr uchod.  Neges i blant am droseddau casineb ydyw, a bydd yn cael ei roi ar bensiliau, ac ati, (ar gyfer y Steddfod siwr o fod).
>>> 
>>>Diolch ymlaen llaw.
>>> 
>>>Bet
>>> 
>>>Bet Eldred
>>>Uwch Gyfieithydd - Senior Translator
>>>Uned Gyfieithu - Translation Unit
>>>Heddlu Dyfed Powys Police
>>>101 Est/Ext 6558
>>>Mewnol/Internal 23175
>>>[log in to unmask]
>>><image001.jpg> 
>>> 
>>> 
>>> 
>> 
>>No virus found in this incoming message.
>>Checked by AVG - www.avg.com
>>Version: 9.0.819 / Virus Database: 271.1.1/2879 - Release Date: 05/17/10 19:26:00
>
>