Sori - 'ffeind' o'n i'n feddwl!! (Fy mhen yn dal yn y cymylau ar ol hedfan adre o'r Eidal ddoe!) Catrin ________________________________ From: Siân Roberts <[log in to unmask]> To: [log in to unmask] Sent: Tuesday, 18 May, 2010 13:53:15 Subject: Re: ATB/RE: Nice is Cool "ffein" yn golygu "blasus" i mi - "Tasty friends"! On 18 Mai 2010, at 13:51, CATRIN ALUN wrote: Ffrindiau ffein? Ffein i'n ffrindiau? > > > > > > > ________________________________ From: Siân Roberts <[log in to unmask]> >To: [log in to unmask] >Sent: Tuesday, 18 May, 2010 13:41:09 >Subject: Re: ATB/RE: Nice is Cool > >David - ti newydd neud i fi boeri coffi dros fy mysellfwrdd! > >Oes rhywbeth allen ni neud â "ffrindiau" > > >On 18 Mai 2010, at 13:27, David Bullock wrote: > >Wyt ti wedi meddwl erioed ei fod e yn yr ysgol anghywir?! >> >>From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran/On Behalf Of Muiris Mag Ualghairg >>Sent: 18 Mai 2010 12:44 >>To: [log in to unmask] >>Subject: Re: Nice is Cool >> >>Clên maen nhw'n defnyddio yn nosbarth fy mab i yng Nghaerdydd - Ysgol Mynydd Bychan. >> >>Muiris >>2010/5/18 Geraint Lovgreen <[log in to unmask]> >>Wel os ydi "clên" yn rhy ogleddol, mae "bytis" yn rhy ddeheuol, siawns...! >>----- Original Message ----- >>>From: Eldred Bet >>>To: [log in to unmask] >>>Sent: Tuesday, May 18, 2010 11:23 AM >>>Subject: ATB: Nice is Cool >>> >>>Da iawn! >>> >>>Bet Eldred >>>Uwch Gyfieithydd - Senior Translator >>>Uned Gyfieithu - Translation Unit >>>Heddlu Dyfed Powys Police >>>101 Est/Ext 6558 >>>Mewnol/Internal 23175 >>>[log in to unmask] >>><image001.jpg> >>> ________________________________ >>>Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Saunders, Tim >>>Anfonwyd/Sent: 18 Mai 2010 10:13 >>>At/To: [log in to unmask] >>>Pwnc/Subject: Re: Nice is Cool >>> >>>Roedd ymgyrch tebyg yn Ffrainc dro'n ôl, dan y slogan Touche pas á mon pote. Beth fyddai'n cyfateb o ran ieithwedd ayyb - 'Gad lonydd i bytis fi?' >>> >>>Yn iach, >>> >>> >>> >>> >>>Tim >>> >>> >>>Tim Saunders >>>Cyfieithydd Translator >>>Cyngor Bwrdeistref Sirol Rhondda Cynon Taf Rhondda Cynon Taf County Borough Council >>> >>> ________________________________ >>>From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Ann Corkett >>>Sent: 17 May 2010 12:46 >>>To: [log in to unmask] >>>Subject: Re: Nice is Cool >>>Os yw’n swnio’n lliprynnaidd i mi, sut bydd yn swnio i blant yr oes hon? Pan oeddwn i yn yr ysgol gynradd, ni chawsom ddefnyddio’r gair “nice” mewn disgrifiad – am ei fod mor di-liw, am a wn i. >>>Tybed a ydyw’n chwarae are “[n]Ice is cool”? >>>Mwyn yn swynol; cas yn ddiflas (nid yw’n fardd nac yn ferch i fardd). >>>Ann >>> ________________________________ >>>From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Eldred Bet >>>Sent: 17 May 2010 12:07 >>>To: [log in to unmask] >>>Subject: Nice is Cool >>> >>>Helo eto >>> >>>All unrhyw un gynnig slogan Cymraeg i gyfateb yr uchod. Neges i blant am droseddau casineb ydyw, a bydd yn cael ei roi ar bensiliau, ac ati, (ar gyfer y Steddfod siwr o fod). >>> >>>Diolch ymlaen llaw. >>> >>>Bet >>> >>>Bet Eldred >>>Uwch Gyfieithydd - Senior Translator >>>Uned Gyfieithu - Translation Unit >>>Heddlu Dyfed Powys Police >>>101 Est/Ext 6558 >>>Mewnol/Internal 23175 >>>[log in to unmask] >>><image001.jpg> >>> >>> >>> >> >>No virus found in this incoming message. >>Checked by AVG - www.avg.com >>Version: 9.0.819 / Virus Database: 271.1.1/2879 - Release Date: 05/17/10 19:26:00 > >