I’ve just received
a review of a paper written with a colleague on the topic of how plagiarism and
mosaic writing are handled by science journal copyeditors and professional author’s
editors (the latter are the sorts of editors one finds in “writing
centers” but also elsewhere throughout the non-Anglophone world). This is
the world of professional writing – not student writing – but it’s
nonetheless “academic”.
A journal section editor
(an experienced, distinguished non-native English speaking scientist), chatting
with us, makes the point that one starts doing mosaic writing in English
classes. We all know that researchers engage in “mosaic writing” –
skillfully or not – but the interesting thing was that this
editor/reviewer spontaneously mentions his English classes. One wonders, “What
did the English instructor think or do at the time?”
I’ve long observed
that pre-university English instructors in schools or language academies have a
high tolerance for students’ copying of chunks. And of course memorizing
dialogs is a time-honored practice. “Chunking” is even described as
good-language-learning behavior for the spoken language. It’s not
surprising that learners transfer that good behavior to writing. In fact,
examination preparation classes for certain “certificate” exams
abroad encourage the use of boilerplate language, with personal observations
filling in the blanks. Indeed, we might examine whether corpus analysis
encourages the re-use of large chunks or frees a learner from large “chunking”
by showing an array of collocations and pattern alternatives.
On another listserve I
belong to, it was also mentioned that university instructors do a lot of
copy-paste compilation of documents these days – for their qualifying
summaries and for many class handouts, which are sometimes re-used materials
with new headings and no attribution. We don’t model attribution much, do
we?
Here is what the
editor/researcher said literally when he sent us the review of our paper:
In particular, the reviewer suggests that really small
copy-paste plagiarisms should not be treated too severe for E2 authors. As one
of such authors (I mean, E2 authors, not plagiarizing ones), I concur: I remember that while learning English, this was one
of the tools to avoid too many (or severe) mistakes. Of course, I always tried
to do as much revision as possible, but I can imagine a situation that a person
with poor English and no one to help is simply afraid to edit “pretty
sentences” (in such person’s eyes—you would call them
correct sentences) too much.
Any comments?
1) Shouldn’t we
make more of an effort to correctly mark the provenance of materials we take
into the classroom?
2) Shouldn’t our
teacher trainers be raising this point? (I can’t recall that mine did.)
3) Shouldn’t we
begin to address the issue of idea and phrasing ownership in lower intermediate
writing exercises?
4) Otherwise, don’t
learners have to unlearn behaviors we’ve tolerated, even rewarded with “certificates”
or good grades?
Translation & Editing
- Writing & Education
Barcelona, Spain
Tel/Fax: 34 934 080997