A
bod yn deg, mae Plas Windsor yn weddol agored, ac mae coed yn tyfu yno, felly
dyw ‘plas’ dim yn gwbl anaddas yn yr achos yna.
Fe
holes i ynglŷn ag un o arwyddion Caerdydd flynyddoedd yn ôl a ches i’r ateb fod
y Cyngor wedi ymgynghori â’r Athro Gwynedd Pierce pan godon nhw’r dyrned bach o
arwyddion dwyieithog cynta yng nghanol y ddinas. Ar y pryd, fe oedd prif
gynghorydd Ysgrifennydd Gwladol Cymru ynghylch ffurf gywir enwau lleoedd, ac
roedd y Cyngor yn fodlon eu bod nhw wedi cael yr arweinaid gorau oedd ar gael.
From: Discussion of Welsh
language technical terminology and vocabulary
[mailto:[log in to unmask]] Ar ran/On Behalf Of
Saunders, Tim
Sent: 20 Ebrill 2010 14:44
To:
[log in to unmask]
Subject: Re: Windsor Place,
Caerdydd
Yn
tarddu o'r Lladin platea yn wreiddiol,
sbo.
T
From:
Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
[mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Roberts,
Nia
Sent: 20 April 2010 13:11
To:
[log in to unmask]
Subject: Re: Windsor Place,
Caerdydd
‘Ddar pryd mae ‘Plas’ yn
golygu ‘Place’ – rwy’n anwybodus mae’n rhaid!
From:
Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
[mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Huw
Waters
Sent: 20 April 2010 12:04
To:
[log in to unmask]
Subject: Re: Windsor Place,
Caerdydd
A yw'r rhestr yma'n
gywir? Dwi'n dallt y ddadl dros beidio cyfieithu enwau Saesneg i'r Gymraeg gan
ei fod yn creu dryswch, ond i nifer o's strydoedd mae enwau Cymraeg gwreiddiol
arnynt. Un fedrai gofio amdano rwan yw City Road -> Heol y Plwca, neu Heol y
Plwca Halog yn ei gyfanrwydd, a Golate yn cael ei drosi'n Gw^lad. Yn gywir ar y
rhestr mae Wharton Street -> Heol y Cawl. Mi wnaeth y cyn aelod
cynulliad Owen John Thomas roi darlith ar y pwnc adeg yr Eisteddfod yng
Nghaerdydd, 2008.
Huw Waters
Date: Tue, 20 Apr
2010 10:43:14 +0100
From: [log in to unmask]
Subject: Re: Windsor
Place, Caerdydd
To: [log in to unmask]
Fel y
gwelwch o’r rhestr isod, oes. Cefais y neges isod, trwy W-T-C ‘rwy’n meddwl,
flynyddoedd yn ol. Wn i ddim a yw’r rhestr yn hwy ers hynny.
Ann
“Mae'r holl enwau strydoedd eraill yn aros
fel y maen nhw - h.y. y rhai Cymraeg yn Gymraeg a'r rhai Saesneg yn Saesneg,
felly Fairwater Road sy'n gywir. ( Y rheswm dros hynny yw bod ambell i enw'n
gallu peri dryswch e.e. mae Heol y Felin a Mill Road yn bodoli mewn un ardal o
Gaerdydd).” Catherine Jones.
BARRACK
LANE
-
LÔN Y BARICS
BRIDGE
STREET
-
HEOL Y BONT
BUTE
AVENUE
-
RHODFA BUTE
BUTE
CRESCENT
-
CILGANT BUTE
BUTE
PLACE
-
PLAS BUTE
BUTE
SQUARE
-
SGWÂR BUTE
BUTE
STREET
-
STRYD BUTE
CAROLINE STREET
-
STRYD CAROLINE
CASTLE
STREET
-
HEOL Y CASTELL
CATHEDRAL
WALK
-
RHODFA’R EGLWYS GADEIRIOL
CHARLES STREET
-
HEOL SIARL
CHURCH
STREET
-
STRYD YR EGLWYS
CHURCHILL WAY
-
FFORDD CHURCHILL
CITY
ROAD
-
HEOL Y DDINAS
CROWN
WAY
-
FFORDD Y GORON
CUSTOM
HOUSE
STREET
-
HEOL Y TOLLTY
DAVID
STREET
-
HEOL DAVID
DUKE
STREET
-
HEOL Y DUG
DUMFRIES PLACE
-
PLAS DUMFRIES
FREDERICK STREET
-
HEOL FREDERIC
FRIARY,
THE
-
HEOL Tˆ’R
BRODYR
GOLATE
-
Y GWTER
GREAT WESTERN
LANE
-
LÔN GREAT WESTERN
GREYFRIARS ROAD
-
HEOL Y BRODYR LLWYDION
GUILDHALL
PLACE
-
PLAS Y NEUADD
HAVERLOCK
STREET
-
STRYD HAVERLOCK
HAYES,
THE
-
YR AES
HAYES
BRIDGE ROAD
-
HEOL PONT-YR-AES
HEMINGWAY
ROAD
-
HEOL HEMINGWAY
HERBERT
STREET
-
STRYD HERBERT
HIGH
STREET
-
HEOL FAWR
JOHN
STREET
-
STRYD IOAN
KINGSWAY
-
FFORDD Y BRENIN
LETTON
ROAD
-
HEOL LETTON
MARY
ANN STREET
-
HEOL MARY ANN
MILL
LANE
-
LÔN Y FELIN
NORTH
EDWARD STREET
-
HEOL EDWARD OGLEDDOL
PARK
LANE
-
LÔN-Y-PARC
PARK
PLACE
-
PLAS-Y-PARC
PENARTH
ROAD
-
HEOL PENARTH
QUAY
STREET
-
STRYD-Y-CEI
QUEEN
STREET
-
HEOL-Y-FRENHINES
SAUNDERS
ROAD
-
HEOL SAUNDERS
SCOTT
ROAD
-
HEOL SCOTT
STATION
TERRACE
-
RHODFA’R ORSAF
ST
ANDREWS PLACE
-
PLAS SANT ANDREAS
ST
JOHN STREET
-
HEOL SANT IOAN
ST
MARY STREET
-
HEOL EGLWYS FAIR
TRESILLIAN
WAY
-
FFORDD TRESILLIAN
TRINITY STREET
-
HEOL Y DRINDOD
WEST
CLOSE
-
CLOS Y GORLLEWIN
WEST CANAL
WHARF
-
GLANFA GORLLEWIN Y GAMLAS
WESTGATE STREET
-
HEOL Y PORTH
WHARTON STREET
-
HEOL-Y-CAWL
WINDSOR PLACE
-
PLAS WINDSOR
WOMANBY STREET
-
STRYD WOMANBY
WOOD
STREET
-
STRYD WOOD
From:
Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
[mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of CATRIN
ALUN
Sent: 20 April 2010 10:33
To:
[log in to unmask]
Subject: Windsor Place,
Caerdydd
Oes 'na enw Cymraeg ar Windsor Place
os gwelwch yn dda?
Diolch!
Catrin
Get a free e-mail
account with Hotmail. Sign-up now.
******************************************************************
This
e-mail and any files transmitted with it are confidential and intended solely
for the use of the individual or entity to whom they are addressed. If you have
received this e-mail in error, please notify the administrator on the following
address:
[log in to unmask]
All communications sent to or
from the Council may be subject to recording and/or monitoring in accordance
with relevant legislation
Mae'r e-bost hwn ac unrhyw ffeiliau a
drosglwyddir gydag ef yn gyfrinachol ac at ddefnydd yr unigolyn neu'r corff y
cyfeiriwyd hwy atynt yn unig. Os ydych wedi derbyn yr e-bost hwn drwy
gamgymeriad, dylech hysbysu'r gweinyddydd yn y cyfeiriad
canlynol:
[log in to unmask]
Bydd yr holl ohebiaeth a
anfonir at y Cyngor neu ganddo yn destun cofnodi a/neu fonitro yn unol Ã’r
ddeddfwriaeth berthnasol
*******************************************************************
This transmission is
intended for the named addressee(s) only and may contain sensitive or
protectively marked material up to RESTRICTED and should be handled accordingly.
Unless you are the named addressee (or authorised to receive it for the
addressee) you may not copy or use it, or disclose it to anyone else. If you
have received this transmission in error please notify the sender immediately.
All traffic including GCSx may be subject to recording and/or monitoring in
accordance with relevant legislation
For the full
disclaimer please access http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer
Mae'r neges ar gyfer
y person(au) a enwyd yn unig a gall gynnwys deunydd sensitif neu ddeunydd sy
wedi'i farcio hyd at 'CYFYNGEDIG' a dylid ei thrin yn unol a hynny. Os nad
chi yw'r person a enwyd (neu os nad oes gyda chi'r awdurdod i'w derbyn ar ran y
person a enwyd) chewch chi ddim ei chopio neu'i defnyddio, neu'i datgelu i
berson arall. Os ydych wedi derbyn y neges ar gam a wnewch roi gwybod i'r sawl
sy wedi anfon y neges ar unwaith. Mae modd cofnodi a/neu fonitro holl negeseuon
GCSX yn unol a'r ddeddfwriaeth berthnasol.
I weld yr ymwadiad
llawn ewch i http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad
No virus
found in this incoming message.
Checked by AVG - www.avg.com
Version:
9.0.801 / Virus Database: 271.1.1/2823 - Release Date: 04/20/10
13:45:00