Dim awgrym newydd gen i mae arna i ofn, dim ond dweud fy mod i’n
hoff o ‘swigod lapio’, Ann – dyna’r awgrym gorau hyd yma yn fy marn i.
Osian
From: Discussion of Welsh
language technical terminology and vocabulary
[mailto:[log in to unmask]] Ar ran/On Behalf Of Ann
Corkett
Sent: 22 Rhagfyr 2009 12:30
To: [log in to unmask]
Subject: bubble wrap
Gwelaf
nifer fawr o gynigion ar Google:
papur/deunydd
lapio swigod (sy’n creu lluniau doniol yn y meddwl)
paciau
swigod
papur
swigod
swigod
lapio – efallai …
‘Rwyf
newydd ofyn i Bruce, sy’n awgrymu “lapiad swigog” o “lapiad [chwy]sigog”, ond o
edrych yn GPC “chwysigennog” sydd yno, nid “chwysigog”. “Lapiad
pothellog” efallai? A arferir unrhyw derm eto?
Gyda
llaw “some websites provide a "virtual bubble
wrap" program which displays a sheet of bubble wrap that users may
"pop" by clicking on the bubbles.” – trist, ‘ta be’?
Ann