Print

Print


“papur popian” awgryma Bruce – wn i ddim a oes ots nad papur mono fo?

Ann


From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Ann Corkett
Sent: 22 December 2009 12:30
To: [log in to unmask]
Subject: bubble wrap

 

Gwelaf nifer fawr o gynigion ar Google:

papur/deunydd lapio swigod (sy’n creu lluniau doniol yn y meddwl)

paciau swigod

papur swigod

swigod lapio – efallai …

 

‘Rwyf newydd ofyn i Bruce, sy’n awgrymu “lapiad swigog” o “lapiad [chwy]sigog”, ond o edrych yn GPC “chwysigennog” sydd yno, nid “chwysigog”.  “Lapiad pothellog” efallai? A arferir unrhyw derm eto?

 

Gyda llaw “some websites provide a "virtual bubble wrap" program which displays a sheet of bubble wrap that users may "pop" by clicking on the bubbles.” – trist, ‘ta be’?

 

Ann