“papur popian” awgryma Bruce –
wn i ddim a oes ots nad papur mono fo?
Ann
From:
Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
[mailto:[log in to unmask]] On
Behalf Of Ann Corkett
Sent: 22 December 2009 12:30
To:
[log in to unmask]
Subject: bubble wrap
Gwelaf nifer fawr o gynigion ar Google:
papur/deunydd lapio swigod (sy’n creu lluniau doniol
yn y meddwl)
paciau swigod
papur swigod
swigod lapio – efallai …
‘Rwyf newydd ofyn i Bruce, sy’n awgrymu
“lapiad swigog” o “lapiad [chwy]sigog”, ond o edrych yn
GPC “chwysigennog” sydd yno, nid “chwysigog”.
“Lapiad pothellog” efallai? A arferir unrhyw derm eto?
Gyda llaw “some websites
provide a "virtual bubble wrap" program which displays a sheet of
bubble wrap that users may "pop" by clicking on the bubbles.”
– trist, ‘ta be’?
Ann