Byddai’n ddiddorol iawn cael gwybod
rhagor am hanes y gerdd. Ydy hi heb ei chyhoeddi?
Ann
From:
Sent: 23 September 2009 15:45
To:
[log in to unmask]
Subject: Re: Hitia Mono Fi
O ddarllen gweddill y gerdd, dwi'n
meddwl mai chi sydd agosaf ati, Ann, er bod ambell i beth ychydig yn amwys.
Dyma hi:
Mae
y darlun yn dy afael
Cadw
hwnw er fy mwyn
Ysgwyd
ddwy law wrth ymadael
Daeth
y cerbyd i fy nwyn
Caled
arnaf ers ysmeityn
Ydyw
rhoi ffarwel i ti
Dyro
gusan fach cyn cychwyn
Hitia
mo’no mo’no fi
Sych
y deigryn hefo’r ffunen
Roddais
am dy wddw gwyn
Aiff
y cwmwl heibio'n fuan
A
anghofi dithau hyn
Y
mae cartref a'i gusuron
Y
mae tad a mam i ti
Gwell
iw peido torri calon
Hitia
mo’no mo’no fi
Paid
fy nghariad bod yn rhwystr
Ymadawiad
bachgen ffol
Syn
gobeitho dod o’r frwydr
I
dy fynwes eto'n ol
Udgyrn
rhyfel sydd yn galw
Arnaf
roi ffarwel i ti
Dros
fy ngwlad caf fyw neu farw
Hitia
mo’no mo’no fi
Gwn
fod mam yn ffrind iw phlentyn
Fod
ei chalon bron yn ddwy
Pan
gusanodd fi wrth gychwyn.
Ofn
na welai mo’nai mwy
Felly
union rydwyf finnau
Wrth
ffarwelio hefo ti
Deil
fy serch y dynn hyd angau
Hitia
mo’no mo’no fi
From:
Sent: 23 September 2009 14:37
To:
[log in to unmask]
Subject: Re: Hitia Mono Fi
Dyma ateb Bruce:
Ffunen = “neckerchief”.
Ie, iaith Sir Fon.
Hyd y gwelaf mae neges y gerdd yn glir: os
bydd i’r ferch gwrdd a chariad newydd, ni fydd y milwr yn hidio dim, gan
mai “ifanc a difeddwl” a fuasai ef ei hun pan oedd yn ei chanlyn.
dylai’r ddwy linell olaf ddarllen fel hyn, mi dybiwn:
“Os yw’n gariad wedi’r
cwbl
[Ni] Hitia mono fi (h.y. ni fydd yn
fy mhoeni i).
Dyma f’ymateb i:
‘Roeddwn i wedi cymryd hefyd mai
“Paid a phoeni amdana i” yw’r ystyr. Medd Bruce y
byddai hynny’n “[na] hitia amdanaf i”, ond er hynny, mae
dadansoddiad Bruce yn swnio naill ai braidd yn sarhaus neu’n sarhaus er
mwyn bod yn hunanaerthol (“A oedd o yn ei olygu?”, meddwn i; “Mater
arall ‘dy hynny”, meddai Bruce)
Byddai’n help tasai rhywun yn
gyfarwydd a chan Tony ac Aloma – gwelaf mai Llewelyn Thomas oedd awdur y
geiriau.
Ann
From:
Sent: 23 September 2009 11:51
To:
[log in to unmask]
Subject: Hitia Mono Fi
Dwi
wedi cael cais i gyfieithu cerdd gan filwr yn y Rhyfel Byd Cyntaf a anfonwyd
i'w gariad, a'r teitl, sydd hefyd yn ffurfio llinell olaf pob pennill yw 'Hitia
Mo'no, mo'no fi'
Wn
i ddim o ble'r oedd y milwr yn dod, ond mae cyfeiriad at 'ffunen' - 'Sych y
deigryn hefo’r ffunen / Roddais am dy wddw gwyn' felly gogleddol (sir
Fon?) fyddwn i'n tybio. O chwilio ar y we, mae gan Tony ac Aloma (sir Fon eto)
gan o'r enw 'Hitia Mono Fi'.
Tybed
a oes unrhyw un yn gwybod beth mae hyn yn ei olygu? Ai 'anghofia amdanaf
i' neu 'paid a phoeni amdanaf i'?
Dyma'r
pennill cyntaf:
Anwyl
eneth, paid a wylo
Os
wyf fi yn mynd i ffwrdd
Fe
ddaw rhywun arall heibio
I
dy garu a dy gwrdd
Ifanc
oeddwn a difeddwl
Pan
yn rhodio gyda thi
Os
yn gariad wedi’i cwbl
Hitia
mo’no mo’no fi
Diolch
am unrhyw gymorth
Catrin