Ond mae enwau llefydd yn datblygu dros amser maith a dydyn nhw ddim bob amser yn cydymffurfio â rheolau arferol - dw i newydd basio arwydd i rywle o'r fath ar yr A470 - dim yn cofio lle - rhywbeth fel Henrhyd? Oes gennym ni hawl i 'gywiro' enwau llefydd felly? On 20 Aug 2009, at 18:45, Dewi Williams wrote: > Helo David, > Mae ynys yn fenywaidd. ee. Ynyslas, Ynysddu, Ynyswen. > felly- > > Cwmynysgou > > Dewi > > Date: Thu, 20 Aug 2009 09:41:59 +0100 > From: [log in to unmask] > Subject: Re: Cwmynyscoy > To: [log in to unmask] > > Diolch yn fawr i’r ddau ohonoch. > > Ydy, David, wi’n credu taw ‘pant’ yw’r ystyr fan hyn. Wi’n credu > bod e’n ddigon saff (ac yn edrych yn well i’m llygaid fi) i’w newid > i ‘Cwmynyscou’. > > David Symons > Cyfieithydd / Translator > Cronfa Loteri Fawr / Big Lottery Fund > > [log in to unmask] > 029 2067 8246 > > From: Discussion of Welsh language technical terminology and > vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf > Of Mary Jones > Sent: 19 Awst 2009 16:46 > To: [log in to unmask] > Subject: Re: Cwmynyscoy > > Ac mae Cwm-cou y tu allan i Gastellnewydd Emlyn. ‘Cou’ yw’r > ynganiad lleol am ‘cau’, sef rhywbeth gwag, rhywbeth â thwll yn ei > ganol, e.e. taten sy’n wag yn y canol. > Mary > > From: Discussion of Welsh language technical terminology and > vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf > Of David Bullock > Sent: 19 August 2009 16:37 > To: [log in to unmask] > Subject: Re: Cwmynyscoy > > 'Cou' ('cau') yn golygu pant sy yma, ife? > > Roedd ardal a chapel Ynysgau ym Merthyr yn enwog iawn yn eu dydd - > cyn i ganol y dre gael ei weddnewid yn y chwedegau. > > From: David Symons <[log in to unmask]> > To: [log in to unmask] > Sent: Wednesday, 19 August, 2009 3:53:33 PM > Subject: Cwmynyscoy > > Pentref bach yn Nhorfaen. > > All unrhyw un awgrymu tarddiad yr enw hwn? Rwy'n trio darganfod a > yw'r 'y' ar > y diwedd yn llygriad o fersiwn Cymraeg cynharach neu beidio. > > Yr unig enw tebyg ar le rwy'n gallu ei weld yw pentref yn Sir Fynwy > - Cwm-iou > yn Gymraeg ('Cwmyoy' yn Saesneg), sy'n tarddu o siâp y cwm, sydd ar > ffurf > afu/iau. > > Tybed a oes tarddiad tebyg i Gwmynyscoy? Unrhyw syniadau? > > ______________________________________________________________________ > __ > This e-mail has been scanned for all viruses by Star Internet. The > service is powered by MessageLabs. For more information on a proactive > anti-virus service working around the clock, around the globe, visit: > http://www.star.net.uk > ______________________________________________________________________ > __ > > This email is confidential and intended solely for the use of the > individual to whom it is addressed. The contents of this message > will not be in any way binding upon the Big Lottery Fund. Opinions, > conclusions, contractual obligations and other information in this > message, in so far as they relate to the official business of the > Big Lottery Fund, must be specifically confirmed in writing by the > Big Lottery Fund. If you are not the intended recipient, be advised > that you have received this email in error and that any use, > dissemination, forwarding, printing, or copying of this email is > strictly prohibited. Additionally, the information contained in > this email may be subject to public disclosure under the Freedom of > Information Act 2000.