If you need information about the publisher (located in
Wiesbaden, Germany) or to contact them by email, try http://www.reichert-verlag.de.
Best wishes
William Pine-Coffin
University of Warwick Library
From: Scholarly
discussions in any field of Italian studies
[mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of George FERZOCO
Sent: 14 August 2009 19:48
To: [log in to unmask]
Subject: [I-S] speaking of Pfister's _Lessico Etimologico Italiano_ ...
italian-studies: Scholarly discussions in any field of
Italian studies
Following Dario's message, I wonder: does anyone know if it
is possible to be in touch with the Lessico Etimologico Italiano people, and
ask them about specific words they have not yet published?
Thanks for any information in this regard!
On 14 Aug 2009, at 18:37, Dario Brancato wrote:
Cari colleghi,
I also think "scodella" is the meaning that makes
most sense and that the word is nothing but Lombard "sidel", 'small
container; bowl'. As for Friul. "cidule" 'pulley; pill', the
hypothesis sounds interesting, but I am not sure whether it would help us: according
to Marcato-Cortelazzo, _Dizionario etimologico dei dialetti italiani_, 144) the
word comes from "gyrula" 'rotella' which is the most common meaning;
while in the documents that I have seen so far, the meaning is clearly closer
to "scodella". Also see a letter to Isabella from her ambassador in
Venice (July 8, 1536) where he notifies her that he has recevied a
"cidella [that is, 'un vasetto'] di lapislazzuli" (I owe this piece
of information to the a forum on the Italian language, "Cruscate").
As Antonio has pointed out, the "c" of
"cidelle" might have been spelled with a cedilla (ç). If the spelling
is a regular "c", that can also be explained as a form of
hypercorrection that follows this logic: if "cento" sounds like
"sent" in Lombard, then "sidella" must be spelled as
"cidella".
From an etymological point of view, "sidel"
continues Lat. "sitella" 'small bucket' (a variant of
"situla", 'bucket'): the classical term also had the meaning of
"un récipient usité pour tirer au sort les noms des tribus et des
centuries, afin de fixer l'ordre dans lequel elles devaient voter"
(Ernout-Meillet, _Dictionnaire étimologique de la langue latine_,
630). Derivates of "sitella" are, besides our "sidella", other Lombard variants ("sadel",
"sadela"), and French "seau" ('bucket'; Meyer-Lübke,
_Romanisches etymologisches Wörterbuch_ # 7959).
To be 100% sure, one should wait until they publish letter S
of Max Pfister's _Lessico Etimologico Italiano_, but given that since 1979
they've published more than 10 volumes covering only letters A-C, I wouldn't
keep my hopes up :)
Dario.
**********************************************************************
To join the list, send the message: join italian-studies YOUR NAME to:
[log in to unmask] To send a message to the list, address it to:
[log in to unmask] To leave the list, send the message: leave
italian-studies to: [log in to unmask] In order to report problems or to
contact the list's owners, write to: [log in to unmask] For
further information, visit our web site:
http://www.jiscmail.ac.uk/lists/italian-studies.html