Print

Print


Gair llawer llai anneniadol, rwy'n cytuno. Ond bydd ei ddodi yn lle'r gair arall mewn cyd-destunau lle mae 'topig' wedi cael ei ddefnyddio yn debygol o greu dryswch.
 
T
-----Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]]On Behalf Of Geraint Lovgreen
Sent: 09 June 2009 11:13
To: [log in to unmask]
Subject: Re: topic/s


Dim ots gen i pa mor gyffredin ydi o, mae is-bwnc/isbwnc yn llawer gwell gair.
----- Original Message ----- 
From: Saunders, Tim <mailto:[log in to unmask]>  
To: [log in to unmask] 
Sent: Tuesday, June 09, 2009 10:51 AM
Subject: Re: topic/s

'Topig' yn eithaf cyffredin mewn dogfennau swyddogol pwrpasol, e.e.
 
http://newydd.cymru.gov.uk/dcells/publications/info_for_learning_providers/inductioandearly/handbook/lessonobservationsheetprow.doc?lang=cy 

 
 
Tim
 
 
Tim Saunders
Cyfieithydd Translator
Cyngor Bwrdeistref Sirol Rhondda Cynon Taf Rhondda Cynon Taf County Borough Council 
 
Gall yr ebost hon, ac unrhyw atodiadau a anfonir gyda hi, gynnwys deunydd cyfrinachol sydd wedi'i fwriadu i'w ddefnyddio'n unig gan y sawl y cafodd ei chyfeirio ato neu ati. Os ydych wedi derbyn yr ebost hon trwy gamgymeriad, rhowch wybod i'r anfonwr ar unwaith a dilëwch y ebost. Os na fwriadwyd anfon y neges atoch chi, rhaid i chi beidio â defnyddio, cadw neu ddatgelu unrhyw wybodaeth a gynhwysir ynddi. Mae unrhyw farn neu safbwynt yn eiddo i'r sawl a'i hanfonodd yn unig ac nid yw o anghenraid yn cynrychioli barn Cyngor Bwrdeistref Sirol Rhondda Cynon Taf. Nid yw Cyngor Bwrdeistref Sirol Rhondda Cynon Taf yn gwarantu bod y neges e-bost hon neu unrhyw atodiadau yn rhydd rhag firysau neu 100% yn ddiogel. Oni bai fod hyn wedi ei ddatgan yn uniongyrchol yn nhestun yr e-bost, nid bwriad y neges e-bost hon yw ffurfio contract.  This email and any attachments may contain confidential material and is solely for the use of the intended recipient(s). If you have received this email in error, please notify the sender immediately and delete this email. If  you are not the intended recipient(s), you must not use, retain or disclose any information contained in this email. Any views or opinions are solely those of the sender and do not necessarily represent those of Rhondda Cynon Taf County Borough Council. Rhondda Cynon Taf County Borough Council does not guarantee that this email or any attachments are free from viruses or 100% secure. Unless expressly stated in the body of the text of the email, this email is not intended to form a binding contract. 
-----Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]]On Behalf Of Matthew Clubb
Sent: 09 June 2009 10:20
To: [log in to unmask]
Subject: ATB: topic/s


Os oes gwir angen gwahaniaethu, mae'n bosib defnyddio 'is-bwnc' - "Pwnc a ystyrir yn israniad o bwnc arall: subordinate subject or topic" (GPC)
 
("isbwnc" yw'r sillafiad yn GPC - ac efallai y byddai'n well cadw at y ffurf gymeradwy, er bod 'is-bwnc' i'w weld yn dangos yr acennu'n well.)

  _____  

Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Roberts, Nia
Anfonwyd/Sent: 09 Mehefin 2009 08:14
At/To: [log in to unmask]
Pwnc/Subject: Re: topic/s


Ie, ond gallai'r plant fod yn astudio 'testun' = text mewn 'testun/topig' mewn pwnc!
 
-----Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Geraint Lovgreen
Sent: 08 June 2009 17:53
To: [log in to unmask]
Subject: Re: topic/s
 
Ie, dyna faswn i'n wneud hefyd - mae 'topig' yn edrych yn od iawn.
----- Original Message ----- 
From: Melanie Davies <mailto:[log in to unmask]>  
To: [log in to unmask] 
Sent: Monday, June 08, 2009 4:41 PM
Subject: Re: topic/s
 
Rwy'n tueddu i ddefnyddio pwnc am subject a 'testun' am topic
----- Original Message ----- 
From: Alison <mailto:[log in to unmask]>  
To: [log in to unmask] 
Sent: Monday, June 08, 2009 4:33 PM
Subject: topic/s
 
"Pwnc/pynciau" yw'r hyn a gynigir yn GyrA, a dyna beth fydda i'n ei ddefnyddio wrth gyfieithu.
 
Ond mae problem yn codi os oes angen gwahaniaethu rhwng "subject" a "topic" yn yr un ddogfen.  Rwy'n gweld bod ysgolion/CBAC yn defnyddio "topig/au".  Ydy hi'n dderbyniol defnyddio'r gair pan fydd "subject" a "topic" yn codi yn yr un ddogfen?  Oes 'na unrhyw deimladau cryf dros beidio â defnyddio "topig/au" mewn unrhyw gyd-destun?
 
Diolch am unrhyw sylwadau.
 
 


******************************************************************
This e-mail and any files transmitted with it are confidential and intended solely for the use of the individual or entity to whom they are addressed. If you have received this e-mail in error, please notify the administrator on the following address:
[log in to unmask]
 
Mae'r e-bost hwn ac unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef yn gyfrinachol ac at ddefnydd yr unigolyn neu'r corff y cyfeiriwyd hwy atynt yn unig. Os ydych wedi derbyn yr e-bost hwn drwy gamgymeriad, dylech hysbysu'r gweinyddydd yn y cyfeiriad canlynol:
[log in to unmask]
*******************************************************************