Bore da Bet, Tybed a fyddai 'ar chwâl' a 'llanast' yn addas ar gyfer y ddau bennawd cyntaf? Cofion gorau, Huw ________________________________ Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Eldred Bet Anfonwyd/Sent: 18 May 2009 09:37 At/To: [log in to unmask] Pwnc/Subject: termau cyffuriau/alcohol Bore da Mae angen cymorth arnom ar gyfer tri phoster sydd â'r penawdau canlynol STONED Stop Drugs destroying your community (llun gwydr ag ôl cerrig wedi'u taflu) WASTED Stop drug destroying your community (llun car sydd wedi'i chwalu mewn damwain) GRASS Stop cannabis cultivation in your community (llun planhigion canabis yn cael eu tyfu trwy'r dull hydroponeg) Y penawdau sy'n ein poeni a byddem yn ddiolchgar iawn am unrhyw gymorth. Diolch ymlaen llaw. Bet Bet Eldred Uwch Gyfieithydd - Senior Translator Uned Gyfieithu - Translation Unit Heddlu Dyfed Powys Police 0845 330 2000 Est/Ext 6558 Mewnol/Internal 23175 [log in to unmask]