Print

Print


Dwi wedi gweld y gair "perthnasoedd" yn cael ei ddefnyddio i gyfieithu "relationships" - mae'n edrych yn od i mi.  Dwi'n teimlo bod Cymraeg yn wahanol i'r Saesneg yn hyn o beth, gan fod y Saesneg yn gallu rhoi ffurf luosog i eiriau haniaethol, a'r Gymraeg ddim.
 
"Perthynas" fyddwn i'n bersonol yn ei ddweud yn Gymraeg bob tro. Wedi'r cyfan, mae'r Saeson yn gallu sôn am "friendships" hefyd a does neb yn dweud "cyfeillgarychau" yn Gymraeg.
 
Geraint