O ran 'Fenis', dna fyddwn i'n
dueddol o'i ddefnyddio, yn rhannol aherwydd fod y ffurf wedi hen ymwreddio
yn y Gymraeg, acyn rhannol hefyd s, gof y sain 's' yn llawer nes at yr
ynghaniad yn iaith y ddinas, yn hytrach na'r 'ts' Tosganeg a ddysgir yn yr
ysgolion.
Cofion,
Tim
-----Original
Message-----
From: Discussion of Welsh language technical
terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]]On Behalf Of
martin davies
Sent: 06 March 2009 22:47
To: [log in to unmask]
Subject:
Re: enwau trefi/dinasoedd
Diddorol gweld Bwrdd yr
Iaith yn cynnig y dylid defnyddio'r ffurf ryngwladol ar yr enw
Korea, China, qatar - ayb heb ychwanegu taw fersiwn Saesneg yr enw sydd
gyda nhw mewn golwg
> Date: Fri, 6 Mar 2009 15:40:57
+0000
> From: [log in to unmask]
> Subject: Re: enwau
trefi/dinasoedd
> To: [log in to unmask]
>
> Mae
canllawiau gan Fwrdd yr Iaith yma:
>
> http://www.byig-wlb.org.uk/Cymraeg/cyhoeddiadau/Cyhoeddiadau/4648.pdf
>
> Gobeithio y bydd o ryw gymorth
>
> Siān
>
>
> On 6 Mar 2009, at 14:03, annes gruffydd wrote:
>
> > Oes yna ryw arweiniad? Er enghraifft, pam trawslythrennu
> > cyfieithiad enw dinas o'r Saesneg? e.e. Fenis yn hytrach na
> > dychwelyd i'r gwreiddiol? Neu, os oes rhaid,
trawslythrennu'r
> > gwreiddiol yn hytrach na'r Saesneg ond
dwi'n meddwl bod hynny
> > braidd yn sili. Ydi'n dderbyniol i mi
ddefnyddio enwa dinasoedd -
> > Venezia, Seviglia - siawns nad
wyr pobol sy'n mynd i gyngherdda
> > cerddoriaeth glasurol be
ydyn nhw? ac os na wyddan nhw rhyngddyn
> > nhw a'u
petha
> >
> > Annes
Windows Live Hotmail just got better. Find
out more!