In the brazilian portuguese, we use "Medicina Baseada em Evidencia", it makes sense, since "evidencia" usualy means the proof need to the decision
Cheers, Moacyr
__________________________
Moacyr Roberto Cuce Nobre
Unidade de Epidemiologia Clínica
InCor - HCFMUSP
55 11 3069 5941
(fonefax)
55 11 9133 1009 (celular)
Citando "Djulbegovic,
Benjamin" <[log in to unmask]>:
> Dear all
>
> On several occasions I have been told by those who teach EBM
in
> non-English speaking countries that there is no adequate
translation
> of term "evidence-based medicine". EBM is
typically translated as
> "fact-based medicine" or
"proof-based medicine". Since this is very
> much
international discussion group, I wonder if those colleagues
> who
work in non-English speaking countries may comment on linguistic
>
meaning (and translation) of EBM in their languages. This may shed
>
some light on ongoing epistemological discussion....
>
> ben
>
>
> Benjamin Djulbegovic, MD, PhD
> Professor of
Medicine and Oncology
> Co-Director of Clinical Translation Science
Institute
> Director of Center for Evidence-based Medicine and Health
Outcomes Research
>
>
> Mailing Address:
> USF
Health Clinical Research
> 12901 Bruce B. Downs Boulevard, MDC02
> Tampa, FL 33612
>
> Phone # 813-396-9178
> Fax
# 813-974-5411
>
> e-mail:
[log in to unmask]<mailto:[log in to unmask]>
>
>
> ______________________
>
> Campus Address:
MDC02
>
> Office Address :
> 13101 Bruce B.
Downs Boulevard,
> CMS3057
> Tampa, FL 33612
>