Print

Print


In the brazilian portuguese, we use "Medicina Baseada em Evidencia", it makes sense, since "evidencia" usualy means the proof need to the decision

Cheers, Moacyr

__________________________
Moacyr Roberto Cuce Nobre
Unidade de Epidemiologia Clínica
InCor - HCFMUSP
55 11 3069 5941 (fonefax)
55 11 9133 1009 (celular)

Citando "Djulbegovic, Benjamin" <[log in to unmask]>:

> Dear all
>
> On several occasions I have been told by those who teach EBM in 
> non-English speaking countries that there is no adequate translation 
> of term "evidence-based medicine". EBM is typically translated as 
> "fact-based medicine" or "proof-based medicine". Since this is very 
> much international discussion group, I wonder if those colleagues 
> who work in non-English speaking countries may comment on linguistic 
> meaning (and translation) of EBM in their languages. This may shed 
> some light on ongoing epistemological discussion....
>
> ben
>
>
> Benjamin Djulbegovic, MD, PhD
> Professor of Medicine and Oncology
> Co-Director of Clinical Translation Science Institute
> Director of Center for Evidence-based Medicine and Health Outcomes Research
>
>
> Mailing Address:
> USF Health Clinical Research
> 12901 Bruce B. Downs Boulevard, MDC02
>  Tampa, FL 33612
>
> Phone # 813-396-9178
> Fax # 813-974-5411
>
> e-mail: [log in to unmask]<mailto:[log in to unmask]>
>
>
> ______________________
>
> Campus Address:             MDC02
>
> Office Address :
> 13101 Bruce B. Downs Boulevard,
> CMS3057
> Tampa, FL 33612
>