Print

Print


Diolch, Mary

--- On Mon, 1/12/08, Mary Jones <[log in to unmask]> wrote:

From: Mary Jones <[log in to unmask]>
Subject: Re: Cydsyniad Brenhinol
To: [log in to unmask]
Date: Monday, 1 December, 2008, 12:44 PM








Nage, ‘daearol’, yn ol T H Parry Williams a phobol debyg a fu’n craffu ar yr holl stwff gafodd ei baratoi ar gyfer yr Arwisgo. Ac ‘Ardderchocaf Fawrhydi y Frenhines’.
Mary
 




From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Saunders, Tim
Sent: 01 December 2008 09:42
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Cydsyniad Brenhinol
 

Oes, gwlei ...

 

Deddfer gan Ei Mawrhydi Ardderchocaf y Frenhines, gan a chyda chyngor a chaniatâd yr Arglwyddi Ysbrydol a Bydol, a Thŷ’r Cyffredin, yn y Senedd hon a gasglwyd ynghyd, a thrwy awdurdod honno, fel a ganlyn:

 
 
Tim 
Tim Saunders
Cyfieithydd / Translator
Uned Cyfieithu Cyngor Rhondda Cynon Taf / Rhondda Cynon Taf Council Translation Unit
Ty Trevithick
Abercynon
Rhondda Cynon Taf CF45 4UQ
Ffôn +44-(0)-1443-744000 
Nid yw'r e-bost hwn nag unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef o angenrheidrwydd yn adlewyrchu barn Cyngor Rhondda Cynon Taf.
Mae'r wybodaeth sydd yn y ddogfen hon yn gyfrinachol. Fe all fod yn gyfreithiol freintiedig.
Bwriedir yr e-bost ar gyfer y person neu'r sefydliad a enwir uchod. Os derbyniwyd yr e-bost hwn trwy gamgymeriad,
dylid hysbysu'r anfonydd a dileu'r e-bost oddi ar eich system os gwelwch yn dda.
Os mai nid i chi y bwriadwyd ef ac nid chi yw'r cyflogwr na'r asiant sy'n gyfrifol am roi'r e-bost i'r derbynnydd bwriadedig,
fe'ch hysbysir gan hyn na chaniateir i chi ddefnyddio, adolygu, lledaenu, dosbarthu na chopio'r e-bost ar unrhyw gyfrif.
Fe all fod gwneud hynny yn anghyfreithlon.


This e-mail and any files transmitted with it are not necessarily the view of Rhondda Cynon Taf Council.
The information contained in this communication is confidential. It may be legally privileged.
It is intended only for the person or entity named above.
If you have received this e-mail in error please notify originator and erase this e-mail from your system.
If you are not the intended recipient or the employer or agent responsible for delivering it to the
intended recipient, you are hereby notified that any use, review, dissemination, distribution or copying
of the e-mail is strictly prohibited. To do so may be unlawful. 

-----Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]]On Behalf Of MEG ELIS
Sent: 29 November 2008 10:53
To: [log in to unmask]
Subject: Cydsyniad Brenhinol





Nid eisiau cyfieithiad o'r teitl (dwi'n gwybod hwnnw!) ond eisiau gwybod a oes yna fersiwn Gymraeg swyddogol o'r geiriad - h.y., "Be it enacted....." ac ati. Methu gweld un yn GNYG.

 

Diolch am bob help