Ddrwg gen i am yr oedi; 'dyw'r arbenigwr sy'n gwybod ynghylch hyn ddim ar gael, a neb arall yn barod i fentro, felly gwell ichi sticio at "tagell pinc [lliw] lelog/leilac" fel 'dych chi'n debyg o fod wedi gwneud eisoes erbyn hyn.
Mae'n ddrwg gen i am hyn.
Ann
----- Original Message -----
From: [log in to unmask] href="mailto:[log in to unmask]">Ann Corkett
To: [log in to unmask] href="mailto:[log in to unmask]">[log in to unmask]
Sent: Thursday, October 23, 2008 6:34 PM
Subject: Re: Ffyngau

Rhaid y bu 'na ryw drafferthion technegol. 'Roedd Duncan wedi gwneud ymholiadau gyda nifer o arbenigwyr eraill ac anfon ei ateb y bore 'ma, ond finnau heb ei gael.
 
Dyma'r atebion OND yr un olaf:
 

pink waxcap = Hygrocybe calyptriformis  - cap cwyr pinc

yellow foot waxcap = Hygrocybe flavescens - cap cwyr bo^n melyn

earthy waxcap = Hygrocybe fornicata - cap cwyr cennog

glutinous waxcap = Hygrocybe glutinipes - cap cwyr gludiog

oily waxcap = Hygrocybe quieta - cap cwyr oeliog (Dywedir wrthym mai at oglau'r ffwng y mae'r "oily" yn cyfeirio, nid at ei ansawdd)

slender waxcap = Hygrocybe radiata - cap cwyr main

splendid waxcap = Hygrocybe splendidissima - cap cwyr ysblennydd

golden spindles = Clavulinopsis fusiformis ... ‘gwerthyd euraid’? - Pam lai?, medde Bruce.

lilac pinkgill = Entoloma porphyrophaeum - Gwell gan Bruce beidio a defnyddio'r enw "lelog" fel ansoddair os nad oes rhaid, ond mae ansicrwydd ynghylch sut orau i ddisgrifio'r lliw.  Os gallwch gwblhau'r gweddill rwan, dof yn ol atoch cyn gynted ag y bydd Duncan wedi ymateb eto.

Ann

 

----- Original Message -----
From: [log in to unmask] href="mailto:[log in to unmask]">Claire Richards
To: [log in to unmask] href="mailto:[log in to unmask]">[log in to unmask]
Sent: Thursday, October 23, 2008 2:28 PM
Subject: Re: Ffyngau

Annwyl Ann

 

Mae’n rhaid i’r gwaith fynd yn ôl ddydd Llun, felly dyma fi’n meiddio gofyn a oes unrhyw newydd am y ffyngau, os gwelwch yn dda?

 

Cofion gorau.

Claire

 

From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Ann Corkett
Sent: 21 October 2008 23:43
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Ffyngau

 

Annwyl Claire,

 

Mae Bruce wedi bod yn gweitho ar awgrymiadau heno, ond wedi anfon y rhestr at Duncan Brown am se^l ei fendith cyn ei hanfon at W-T-C.  Rhowch wybod os oes brys mawr.

 

Cofion,

 

Ann

----- Original Message -----

From: [log in to unmask] href="mailto:[log in to unmask]">Claire Richards

To: [log in to unmask] href="mailto:[log in to unmask]">[log in to unmask]

Sent: Tuesday, October 21, 2008 4:48 PM

Subject: Ffyngau

 

Dwi wrthi gyda’r ffyngau eto.

 

pink waxcap = Hygrocybe calyptriformis

 

yellow foot waxcap = Hygrocybe flavescens

 

earthy waxcap = Hygrocybe fornicata

 

glutinous waxcap = Hygrocybe glutinipes

 

oily waxcap = Hygrocybe quieta

 

slender waxcap = Hygrocybe radiata

 

splendid waxcap = Hygrocybe splendidissima

 

Dwi’n gwybod mai ‘cap cwyr’ yw ‘waxcap’ – dyna sydd yng Ngeiriadur yr Academi.

 

 

golden spindles = Clavulinopsis fusiformis

Dwi’n gwybod mai ‘gwerthyd fyglyd’ yw ‘smoky spindle’, oherwydd i mi holi am ffyngau beth amser yn ôl.  Felly ‘gwerthyd euraid’?

 

 

lilac pinkgill = Entoloma porphyrophaeum

Dwi’n gwybod mai ‘tagell binc fawr las’ yw ‘big blue pinkgill’.  Felly ‘tagell binc lelog’?

 

Diolch am unrhyw gymorth.

 

Claire

 



No virus found in this incoming message.
Checked by AVG - http://www.avg.com
Version: 8.0.173 / Virus Database: 270.8.2/1737 - Release Date: 21/10/2008 09:10



No virus found in this incoming message.
Checked by AVG - http://www.avg.com
Version: 8.0.175 / Virus Database: 270.8.2/1741 - Release Date: 23/10/2008 07:54



No virus found in this incoming message.
Checked by AVG - http://www.avg.com
Version: 8.0.175 / Virus Database: 270.8.2/1741 - Release Date: 23/10/2008 07:54