Print

Print


Mae'n ddrwg gen i ; 'dw i wedi bod yn dipyn o boen yr wythnos hon, yn gofyn am gyngor ac wedyn yn peidio a gwrando arno! 

Mae RHAID imi orffen cyfieithiad o lyfr heno - ac nid y cyfieithiad yn unig, ond bod yn gyfrifol am brif gopi'r testun gwreiddiol wrth iddo gael ei newid sawl tro. Mae Bruce wedi bod allan y rhan fwyaf o'r dydd, ac ni chawsom ond ychydig o amser dros swper i drafod rhai pwyntiau man. 

A dyma fi'n son fy mod i wedi mynd am gyfieithiad gwahanol i'r un roedd o wedi'i awgrymu, a dyma fo'n cynnig rhywbeth syml iawn, a llawer gwell na'i gynnig cyntaf, sef: "yn syml, am fod yno". 

Felly, dyna fo - am y diolchiadau o leiaf! 

Diolch unwaith eto am eich awgrymiadau.

Ann



----- Original Message ----- 

From: Ann Corkett 
  To: [log in to unmask] 
  Sent: Tuesday, September 02, 2008 8:57 PM
  Subject: Re: for just being there ...


  Dw i ddim wedi diolch i neb cyn hyn, gan aros i weld beth fyddai ymateb y cwsmer.
  Dyma ein trafodaeth:
  > And going back to the acknowledgements:
  > My Mum and Dad - for just being there, for unending love and support  
  > and for helping with selection and proof reading

  > In Welsh this turns out as "for only being there", which might seem  
  > a bit two-edged.  I could do you "for being there, come what may"??
  Yes that's good.

  Felly, diolch yn fawr i bawb am eich cymorth.

  Ann
    ----- Original Message ----- 
    From: Siân Roberts 
    To: [log in to unmask] 
    Sent: Tuesday, September 02, 2008 8:02 AM
    Subject: Re: for just being there ...


    Does gen i ddim ateb ond tybed ydi 'am fod yno, doed a ddelo ...' yn awgrymu rhyw fath o argyfwng - hynny yw, na wnaeethon ni droi eu cefnau arni ar adegau anodd? 
    Rhywbeth fel 'pe bai dim ond am fod yno' - 'ta ydi hynny'n rhy debyg i gynnig Bruce? 


    O diar - un anodd!
    Siân  

    On 2 Sep 2008, at 07:37, David Bullock wrote:


      Fyddai rhywbeth fel ‘am fod yno, doed a ddelo…’ yn addas?

--------------------------------------------------------------------------

      Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Ann Corkett
      Anfonwyd/Sent: 01 Medi 2008 23:23
      At/To: [log in to unmask]
      Pwnc/Subject: Re: for just being there ...
      Diolch, Ioan, ond mae son am gefnogaeth yn nes ymlaen yn y frawddeg.  Y "just" sydd yn fy nrysu.  Efallai bydd yn rhaid imi ei hepgor yn gyfan gwbl!
      Ann
        ----- Original Message -----
        From: Ioan Davies
        To: [log in to unmask]
        Sent: Monday, September 01, 2008 5:07 PM
        Subject: ATB: for just being there ...
        Beth am “am fod yn gefn i mi?”
        Ioan 
        Cymen Cyf.
        '     01286 67 44 09
        +    Cymen, Twll yn y Wal, Caernarfon. LL55 1RF
        ˙     www.cymen.co.uk
        :     [log in to unmask]

------------------------------------------------------------------------

        Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Ann Corkett
        Anfonwyd/Sent: 01 September 2008 17:06
        At/To: [log in to unmask]
        Pwnc/Subject: for just being there ...
        Y cyd-destun: rhan o'r diolchiadau ar ddechrau llyfr:
        My Mum and Dad - for just being there, for unending love and support and for helping with selection and proof reading
        Mae Bruce wedi awgrym "dim ond am fod yno, am gariad a chefnogaeth ddi-ben-draw ac ati..."
        'Dw i'n dechrau drysu, ond 'dyw o ddim yn swnio cweit yr un peth i mi, yn fwy "just for being there" - os ydy hynny'n wahanol.
        Help!
        Ann

------------------------------------------------------------------------


        No virus found in this incoming message.
        Checked by AVG - http://www.avg.com 
        Version: 8.0.169 / Virus Database: 270.6.14/1646 - Release Date: 01/09/2008 18:03




----------------------------------------------------------------------------



    No virus found in this incoming message.
    Checked by AVG - http://www.avg.com 
    Version: 8.0.169 / Virus Database: 270.6.14/1646 - Release Date: 01/09/2008 18:03



------------------------------------------------------------------------------



  No virus found in this incoming message.
  Checked by AVG - http://www.avg.com 
  Version: 8.0.169 / Virus Database: 270.6.14/1646 - Release Date: 01/09/2008 18:03