Does gen i ddim ateb ond tybed ydi 'am fod yno, doed a ddelo ...' yn awgrymu rhyw fath o argyfwng - hynny yw, na wnaeethon ni droi eu cefnau arni ar adegau anodd?
Rhywbeth fel 'pe bai dim ond am fod yno' - 'ta ydi hynny'n rhy debyg i gynnig Bruce? 

O diar - un anodd!
Siân  
On 2 Sep 2008, at 07:37, David Bullock wrote:

Fyddai rhywbeth fel ‘am fod yno, doed a ddelo…’ yn addas?
 
 
 

Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Ann Corkett
Anfonwyd/Sent: 01 Medi 2008 23:23
At/To: [log in to unmask]
Pwnc/Subject: Re: for just being there ...
 
Diolch, Ioan, ond mae son am gefnogaeth yn nes ymlaen yn y frawddeg.  Y "just" sydd yn fy nrysu.  Efallai bydd yn rhaid imi ei hepgor yn gyfan gwbl!
 
Ann
----- Original Message -----
From: [log in to unmask]" style="color: blue; text-decoration: underline; ">Ioan Davies
To: [log in to unmask]" style="color: blue; text-decoration: underline; ">[log in to unmask]
Sent: Monday, September 01, 2008 5:07 PM
Subject: ATB: for just being there ...
 
Beth am “am fod yn gefn i mi?”
 
Ioan 
 
Cymen Cyf.
 
'     01286 67 44 09
+    Cymen, Twll yn y Wal, Caernarfon. LL55 1RF
˙     www.cymen.co.uk

Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Ann Corkett
Anfonwyd/Sent: 01 September 2008 17:06
At/To: [log in to unmask]
Pwnc/Subject: for just being there ...
 
Y cyd-destun: rhan o'r diolchiadau ar ddechrau llyfr:
 
My Mum and Dad - for just being there, for unending love and support and for helping with selection and proof reading
 
Mae Bruce wedi awgrym "dim ond am fod yno, am gariad a chefnogaeth ddi-ben-draw ac ati..."
'Dw i'n dechrau drysu, ond 'dyw o ddim yn swnio cweit yr un peth i mi, yn fwy "just for being there" - os ydy hynny'n wahanol.
 
Help!
 
Ann


No virus found in this incoming message.
Checked by AVG - http://www.avg.com 
Version: 8.0.169 / Virus Database: 270.6.14/1646 - Release Date: 01/09/2008 18:03