Byddai 'crefydd', mae'n debyg, yn cynnwys buchedd, addoliad, ayyb. Siawns fod terminoleg bwrpasol i'w chael ar wefan y Cyd-Bwyllgo Addysg? Tim Tim Saunders Cyfieithydd / Translator Uned Cyfieithu Cyngor Rhondda Cynon Taf / Rhondda Cynon Taf Council Translation Unit Ty Trevithick Abercynon Rhondda Cynon Taf CF45 4UQ Ffôn +44-(0)-1443-744000 Nid yw'r e-bost hwn nag unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef o angenrheidrwydd yn adlewyrchu barn Cyngor Rhondda Cynon Taf. Mae'r wybodaeth sydd yn y ddogfen hon yn gyfrinachol. Fe all fod yn gyfreithiol freintiedig. Bwriedir yr e-bost ar gyfer y person neu'r sefydliad a enwir uchod. Os derbyniwyd yr e-bost hwn trwy gamgymeriad, dylid hysbysu'r anfonydd a dileu'r e-bost oddi ar eich system os gwelwch yn dda. Os mai nid i chi y bwriadwyd ef ac nid chi yw'r cyflogwr na'r asiant sy'n gyfrifol am roi'r e-bost i'r derbynnydd bwriadedig, fe'ch hysbysir gan hyn na chaniateir i chi ddefnyddio, adolygu, lledaenu, dosbarthu na chopio'r e-bost ar unrhyw gyfrif. Fe all fod gwneud hynny yn anghyfreithlon. This e-mail and any files transmitted with it are not necessarily the view of Rhondda Cynon Taf Council. The information contained in this communication is confidential. It may be legally privileged. It is intended only for the person or entity named above. If you have received this e-mail in error please notify originator and erase this e-mail from your system. If you are not the intended recipient or the employer or agent responsible for delivering it to the intended recipient, you are hereby notified that any use, review, dissemination, distribution or copying of the e-mail is strictly prohibited. To do so may be unlawful. -----Original Message----- From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]]On Behalf Of Carolyn Iorwerth Sent: 16 September 2008 15:32 To: [log in to unmask] Subject: ATB: belief / non-belief Ond be di'r gwahaniaeth felly rhwng crefydd a chredo? Ai cyfeirio y mae 'beliefs' at grefyddau nad ydyn nhw'n rhai swyddogol/prif-ffrwd? Dyna pam roeddwn i'n dechrau amau 'credo' - ei ceisio bod yn fwy eang na chrefyddau y maen nhw wrth ddefnyddio 'beliefs'? _____ Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Berwyn Jones Anfonwyd/Sent: 16 Medi 2008 14:28 At/To: [log in to unmask] Pwnc/Subject: Re: belief / non-belief religion/belief/non-belief = crefydd/credo/di-gred neu di-gredo Gan fod daliadau'n gallu bod yn rhai gwleidyddol/athronyddol (ac ati) yn ogystal â chrefyddol, efallai y byddai'n ddoethach cadw at 'credo'. Berwyn ----- Original Message ----- From: Carolyn Iorwerth <mailto:[log in to unmask]> To: [log in to unmask] Sent: Tuesday, September 16, 2008 3:12 PM Subject: belief / non-belief Ga'i ofyn barn pobl am 'belief/non-belief' os gwelwch yn dda? Mae'n un o'r 'llinynnau' cydraddoldeb sy'n codi'n aml yn ddiweddar. Cyfeirir at 'religion/belief/non-belief' mewn rhestr sy'n cynnwys anabledd, oedran ac ati . Mae cred/credo yn cael ei ddefnyddio'n weddol gyffredin hyd y gwela'i am 'belief' ond tybed fyddai 'daliadau' yn nes ati - meddwl dw i eu bod nhw'n ceisio cyfeirio at rywbeth nad yw'n grefyddol o anghenraid? Fyddai 'diffyg cred/credo/daliadau' yn rhy negyddol am 'non-belief'? Carolyn _____ No virus found in this incoming message. Checked by AVG - http://www.avg.com Version: 8.0.169 / Virus Database: 270.6.21/1673 - Release Date: 15/09/2008 18:49