Print

Print


Mae 'diddwytho' ac 'anwytho' ill dau yn dermau eithaf parchus, sy'n cael eu harfer gan CBAC, Coleg Aber (http://www.aber.ac.uk/canolfangymraeg/facilities/trans_terms/seicadds-c.html) a nifer o sefydliadau eraill.


Tim

Tim Saunders 
Cyfieithydd / Translator 
Uned Cyfieithu Cyngor Rhondda Cynon Taf / Rhondda Cynon Taf Council Translation Unit 
Ty Trevithick 
Abercynon 
Rhondda Cynon Taf CF45 4UQ 
Ffôn +44-(0)-1443-744000 


Nid yw'r e-bost hwn nag unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef o angenrheidrwydd yn adlewyrchu barn Cyngor Rhondda Cynon Taf.
Mae'r wybodaeth sydd yn y ddogfen hon yn gyfrinachol. Fe all fod yn gyfreithiol freintiedig.
Bwriedir yr e-bost ar gyfer y person neu'r sefydliad a enwir uchod. Os derbyniwyd yr e-bost hwn trwy gamgymeriad,
dylid hysbysu'r anfonydd a dileu'r e-bost oddi ar eich system os gwelwch yn dda.
Os mai nid i chi y bwriadwyd ef ac nid chi yw'r cyflogwr na'r asiant sy'n gyfrifol am roi'r e-bost i'r derbynnydd bwriadedig,
fe'ch hysbysir gan hyn na chaniateir i chi ddefnyddio, adolygu, lledaenu, dosbarthu na chopio'r e-bost ar unrhyw gyfrif.
Fe all fod gwneud hynny yn anghyfreithlon.


This e-mail and any files transmitted with it are not necessarily the view of Rhondda Cynon Taf Council.
The information contained in this communication is confidential. It may be legally privileged.
It is intended only for the person or entity named above.
If you have received this e-mail in error please notify originator and erase this e-mail from your system.
If you are not the intended recipient or the employer or agent responsible for delivering it to the
intended recipient, you are hereby notified that any use, review, dissemination, distribution or copying
of the e-mail is strictly prohibited. To do so may be unlawful. 



-----Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
[mailto:[log in to unmask]]On Behalf Of Jones,Sylvia
Prys
Sent: 27 August 2008 13:22
To: [log in to unmask]
Subject: Re: induction and deduction


Ann Corkett wrote:
> Gorffennais ag athroniaeth ar ol y flwyddyn gyntaf, ond mae ychydig o 
> chwilio ar Google (triwch Wikipedia) yn awgrymu:
> 
> deduction - rhesymu o egwyddor gyffredinol i gasgliad penodol e.e. Mae 
> dynion i gyd yn marw; mae Socrates yn ddyn; bydd Socrates yn marw. 
> Rhesymu "from the universal to the particular"
> 
> induction - rhesymu o nifer (efallai nifer go fawr) o enghreifftiau i 
> egwyddor gyffredinol. Bob tro 'dw i wedi cyffwrdd a^ rhew, mae wedi bod 
> yn oer, felly mae rhew wastad yn oer. Rhesymu "from the particular to 
> the universal".
> 
> 'Dw i ddim yn siwr bod 'na gymaint o wahaniaeth a hynny - sut mae 
> cyrraedd egwyddor gyffredinol ond trwy gasglu enghreifftiau? Ond gadawaf 
> hynny i eraill? Tim?
> 
> Beth bynnag y dewiswch, efallai byddai'n ddoeth ei gadarnhau a^'r awdur!
> 
> Ann
> 
>
Diolch Ann. Dw i'n meddwl fy mod i'n deall ystyr y termau'n iawn, ac 
mae'r deunydd sydd gennyf yn eu diffinio'n eithaf manwl. Eisiau 
cyfieithiad sydd arnaf! Mae'n bosib y bydd yn rhaid i mi adael y termau 
yn Saesneg gan mai yn Saesneg y bydd y myfyrwyr yn dod ar eu traws.

Sylvia.

-- 
Dr Sylvia Prys Jones    01248 382036  <[log in to unmask]>

Uned Gyfieithu/Translation Unit
Canolfan Bedwyr
Prifysgol Cymru, Bangor/University of Wales, Bangor

-- 
Gall y neges e-bost hon, ac unrhyw atodiadau a anfonwyd gyda hi,
gynnwys deunydd cyfrinachol ac wedi eu bwriadu i'w defnyddio'n unig
gan y sawl y cawsant eu cyfeirio ato (atynt). Os ydych wedi derbyn y
neges e-bost hon trwy gamgymeriad, rhowch wybod i'r anfonwr ar
unwaith a dilëwch y neges. Os na fwriadwyd anfon y neges atoch chi,
rhaid i chi beidio â defnyddio, cadw neu ddatgelu unrhyw wybodaeth a
gynhwysir ynddi. Mae unrhyw farn neu safbwynt yn eiddo i'r sawl a'i
hanfonodd yn unig  ac nid yw o anghenraid yn cynrychioli barn
Prifysgol Bangor. Nid yw Prifysgol Bangor yn gwarantu
bod y neges e-bost hon neu unrhyw atodiadau yn rhydd rhag firysau neu
100% yn ddiogel. Oni bai fod hyn wedi ei ddatgan yn uniongyrchol yn
nhestun yr e-bost, nid bwriad y neges e-bost hon yw ffurfio contract
rhwymol - mae rhestr o lofnodwyr awdurdodedig ar gael o Swyddfa
Cyllid Prifysgol Bangor.  www.bangor.ac.uk

This email and any attachments may contain confidential material and
is solely for the use of the intended recipient(s).  If you have
received this email in error, please notify the sender immediately
and delete this email.  If you are not the intended recipient(s), you
must not use, retain or disclose any information contained in this
email.  Any views or opinions are solely those of the sender and do
not necessarily represent those of the Bangor University.
Bangor University does not guarantee that this email or
any attachments are free from viruses or 100% secure.  Unless
expressly stated in the body of the text of the email, this email is
not intended to form a binding contract - a list of authorised
signatories is available from the Bangor University Finance
Office.  www.bangor.ac.uk