Print

Print


Neu'r un yma?

http://www.caerdydd.ac.uk/news/articles/national-conference-debates-cancer-research-and-care-in-wales.html


Tim

Tim Saunders 
Cyfieithydd / Translator 
Uned Cyfieithu Cyngor Rhondda Cynon Taf / Rhondda Cynon Taf Council Translation Unit 
Ty Trevithick 
Abercynon 
Rhondda Cynon Taf CF45 4UQ 
Ffôn +44-(0)-1443-744000 


Nid yw'r e-bost hwn nag unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef o angenrheidrwydd yn adlewyrchu barn Cyngor Rhondda Cynon Taf.
Mae'r wybodaeth sydd yn y ddogfen hon yn gyfrinachol. Fe all fod yn gyfreithiol freintiedig.
Bwriedir yr e-bost ar gyfer y person neu'r sefydliad a enwir uchod. Os derbyniwyd yr e-bost hwn trwy gamgymeriad,
dylid hysbysu'r anfonydd a dileu'r e-bost oddi ar eich system os gwelwch yn dda.
Os mai nid i chi y bwriadwyd ef ac nid chi yw'r cyflogwr na'r asiant sy'n gyfrifol am roi'r e-bost i'r derbynnydd bwriadedig,
fe'ch hysbysir gan hyn na chaniateir i chi ddefnyddio, adolygu, lledaenu, dosbarthu na chopio'r e-bost ar unrhyw gyfrif.
Fe all fod gwneud hynny yn anghyfreithlon.


This e-mail and any files transmitted with it are not necessarily the view of Rhondda Cynon Taf Council.
The information contained in this communication is confidential. It may be legally privileged.
It is intended only for the person or entity named above.
If you have received this e-mail in error please notify originator and erase this e-mail from your system.
If you are not the intended recipient or the employer or agent responsible for delivering it to the
intended recipient, you are hereby notified that any use, review, dissemination, distribution or copying
of the e-mail is strictly prohibited. To do so may be unlawful. 



-----Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
[mailto:[log in to unmask]]On Behalf Of Huw Garan
Sent: 08 July 2008 12:11
To: [log in to unmask]
Subject: ATB: translational


Trawsfudol sydd yn fy ngeirfa i, os ydy hynny o unrhyw ddefnydd.

Hg


-----Neges Wreiddiol-----/-----Original Message-----
Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and
vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Jones,Sylvia
Prys
Anfonwyd/Sent: 08 July 2008 12:06
At/To: [log in to unmask]
Pwnc/Subject: Re: translational

Saunders, Tim wrote:
> Wele ychydig gynigion arni: 
> 
> http://new.wales.gov.uk/topics/health/word/strategy/oschr/?lang=cy   
> 
> http://new.wales.gov.uk/topics/health/word/networks/walesgenepark/?lan
> g=cy
> 
> http://new.wales.gov.uk/news/archivepress/healthpress/healthpress2004/
> 708122/?lang=cy
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> Tim
> 
> Tim Saunders
> Cyfieithydd / Translator
> Uned Cyfieithu Cyngor Rhondda Cynon Taf / Rhondda Cynon Taf Council 
> Translation Unit Ty Trevithick Abercynon Rhondda Cynon Taf CF45 4UQ 
> Ffôn +44-(0)-1443-744000
> 
Diolch yn fawr iawn Tim. Diddorol bod y gair esboniadol yn cael ei
ddefnyddio ond yn fy marn i tydi hynny ddim yn cyfleu'r cysyniad o
ddefnyddio'r ymchwil yn ymarferol. (Nid bod translational yn gwneud hynny
chwaith!) Doeddwn i ddim wedi meddwl edrych ar TermCymru ond mi wnes i hynny
wedyn a gweld bod Cymhwyso Ymchwil yn cael ei ddefnyddio yn lle
Translational Research ond mai dim ond statws 4/5 oedd i'r term. Dim llawer
o help felly.

Ho hum......

-- 
Dr Sylvia Prys Jones    01248 382036  <[log in to unmask]>

Uned Gyfieithu/Translation Unit
Canolfan Bedwyr
Prifysgol Cymru, Bangor/University of Wales, Bangor

--
Gall y neges e-bost hon, ac unrhyw atodiadau a anfonwyd gyda hi, gynnwys
deunydd cyfrinachol ac wedi eu bwriadu i'w defnyddio'n unig gan y sawl y
cawsant eu cyfeirio ato (atynt). Os ydych wedi derbyn y neges e-bost hon
trwy gamgymeriad, rhowch wybod i'r anfonwr ar unwaith a dilëwch y neges. Os
na fwriadwyd anfon y neges atoch chi, rhaid i chi beidio â defnyddio, cadw
neu ddatgelu unrhyw wybodaeth a gynhwysir ynddi. Mae unrhyw farn neu
safbwynt yn eiddo i'r sawl a'i hanfonodd yn unig  ac nid yw o anghenraid yn
cynrychioli barn Prifysgol Bangor. Nid yw Prifysgol Bangor yn gwarantu bod y
neges e-bost hon neu unrhyw atodiadau yn rhydd rhag firysau neu 100% yn
ddiogel. Oni bai fod hyn wedi ei ddatgan yn uniongyrchol yn nhestun yr
e-bost, nid bwriad y neges e-bost hon yw ffurfio contract rhwymol - mae
rhestr o lofnodwyr awdurdodedig ar gael o Swyddfa Cyllid Prifysgol Bangor.
www.bangor.ac.uk

This email and any attachments may contain confidential material and is
solely for the use of the intended recipient(s).  If you have received this
email in error, please notify the sender immediately and delete this email.
If you are not the intended recipient(s), you must not use, retain or
disclose any information contained in this email.  Any views or opinions are
solely those of the sender and do not necessarily represent those of the
Bangor University.
Bangor University does not guarantee that this email or any attachments are
free from viruses or 100% secure.  Unless expressly stated in the body of
the text of the email, this email is not intended to form a binding contract
- a list of authorised signatories is available from the Bangor University
Finance Office.  www.bangor.ac.uk No virus found in this incoming message.
Checked by AVG. 
Version: 8.0.100 / Virus Database: 0.0.0/0 - Release Date: <unknown> 00:00