Gwir - ond ddylen ni fod yn cyfieithu rhywbeth yn llythrennol dim ond er mwyn hwyluso cyfieithu pethau yn ôl i'r Saesneg? Pe bai pobl wedi gwneud hynny ar hyd y canrifoedd - byddai pob iaith yn dilyn yr un drefn ac yn hollol ddi-liw. Carolyn _____ Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran David Bullock Anfonwyd/Sent: 07 Gorffennaf 2008 10:20 At/To: [log in to unmask] Pwnc/Subject: Re: Trojan horse Pe baech chi wrthi’n cyfieithu ar y pryd ac yn clywed siaradwr yn cwyno bod yna gnafon wedi ymosod ar ei gyfrifiadur, rwy’n credu y byddech chi’n gwneud yn eithriadol o dda i gyfieithu hyn’na fel ‘trojan horses have attacked my computer’! _____ Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Carolyn Iorwerth Anfonwyd/Sent: 07 Gorffennaf 2008 11:13 At/To: [log in to unmask] Pwnc/Subject: ATB: Trojan horse[Spam score: 8%][Scanned] Mae Ceffylau Caerdroea'n gallu bod yn derm trwsgl iawn mewn testun technegol e.e. 'Os bydd ceffylau Caerdroea'n ymosod ar eich cyfrifiadur!' Dw i'n derbyn bod y term Saesneg yr un mor od ond bosib nad oes angen ei gyfieithu'n llythrennol. Dyna pam roeddwn i'n awgrymu cnafon. Carolyn _____ Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Claire Richards Anfonwyd/Sent: 07 Gorffennaf 2008 10:06 At/To: [log in to unmask] Pwnc/Subject: Re: Trojan horse[Spam score: 8%][Scanned] Mae Ann Corkett wedi gofyn i mi anfon y neges isod, gan ei bod yn methu ag anfon negeseuon at y cylch. Claire Dim yn gweld pwynt y "pren" - naill ai mai rhywun yn gwybod yr holl hanes, sy'n cynnwys ei wneuthuriad, neu o leiaf ystyr y cyfeiriad, pan nad oes ots am y gwneuthuriad). Mae hyn yn gwneud im feddwl am "the Trojan rocking horse" - dim fawr o hwyl i'r rhai y tu mewn! Ann! From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Huw Tegid Sent: 07 July 2008 10:35 To: [log in to unmask] Subject: ATB: Trojan horse[Spam score: 8%][Scanned] 'Ceffyl Troea' ddaeth i'm meddwl i gyntaf, ac mae 'Ceffyl pren Troea' yn cael ei argymell yma: http://www.ecrimewales.com/server.php?show=ConWebDoc.156 <http://www.ecrimewales.com/server.php?show=ConWebDoc.156&outputLang=Tr1> &outputLang=Tr1 Cofion gorau, Huw _____ Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Claire Richards Anfonwyd/Sent: 07 July 2008 10:31 At/To: [log in to unmask] Pwnc/Subject: Trojan horse Ym maes cyfrifiaduron. Does dim byd yn y Gronfa Genedlaethol o Dermau. Diolch. Claire No virus found in this incoming message. Checked by AVG. Version: 7.5.524 / Virus Database: 270.4.5/1537 - Release Date: 06/07/2008 05:26 No virus found in this outgoing message. Checked by AVG. Version: 7.5.524 / Virus Database: 270.4.5/1537 - Release Date: 06/07/2008 05:26