Neu: Ni ddylid adennill oriau salwch/absenoldeb yn ystod y lleoliad? ----- Original Message ----- From: "Hughes, Robin" <[log in to unmask]> To: <[log in to unmask]> Sent: Friday, July 04, 2008 12:37 PM Subject: Re: make up for > Beth am: > > Ni ddylai amser a gollwyd oherwydd salwch/absenoldeb gael ei adennill yn > ystod y lleoliad? > > (Dwi ddim yn siŵr am y gair 'lleoliad' am 'placement', ond mater arall yw > hynny!). > > > > -----Original Message----- > From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary > [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Jones,Sylvia > Prys > Sent: 04 July 2008 09:52 > To: [log in to unmask] > Subject: make up for > > • NO SICKNESS/ABSENCE SHOULD BE MADE UP DURING THE PLACEMENT > > Taflen cyfarwyddiadau i nyrsys dan hyfforddiant ar leoliad mewn ysbyty. > HY os ydynt yn sâl neu'n absennol am ddiwrnod ni ddylent gynnig > gwneud diwrnod arall yn ei le. (Mae'n debyg bod modd gweithio'r oriau a > gollwyd ar ddiwedd y cwrs) Ond sut mae dweud hynny'n gryno yn Gymraeg. > Mae arna i ofn y byddwn yn dweud ar lafar 'gwneud i fyny am' ond a > fyddai hynny'n dderbyniol? Beth sy gen i ar hyn o bryd ydy > > • NI DDYLID GWEITHIO ORIAU YCHWANEGOL AR ÔL SALWCH/ABSENOLDEB YN YSTOD Y > LLEOLIAD ond dydy hynna ddim yn cyfleu'n union yr un ystyr. > > Dw i'n siwr bod yna ateb hawdd ac amlwg i hyn ond mae'n ddydd Gwener ar > ddiwedd wythnos hir iawn.... > > Diolch ymlaen llaw. > -- > Dr Sylvia Prys Jones 01248 382036 <[log in to unmask]> > > Uned Gyfieithu/Translation Unit > Canolfan Bedwyr > Prifysgol Cymru, Bangor/University of Wales, Bangor > > -- > Gall y neges e-bost hon, ac unrhyw atodiadau a anfonwyd gyda hi, > gynnwys deunydd cyfrinachol ac wedi eu bwriadu i'w defnyddio'n unig > gan y sawl y cawsant eu cyfeirio ato (atynt). Os ydych wedi derbyn y > neges e-bost hon trwy gamgymeriad, rhowch wybod i'r anfonwr ar > unwaith a dilëwch y neges. Os na fwriadwyd anfon y neges atoch chi, > rhaid i chi beidio â defnyddio, cadw neu ddatgelu unrhyw wybodaeth a > gynhwysir ynddi. Mae unrhyw farn neu safbwynt yn eiddo i'r sawl a'i > hanfonodd yn unig ac nid yw o anghenraid yn cynrychioli barn > Prifysgol Bangor. Nid yw Prifysgol Bangor yn gwarantu > bod y neges e-bost hon neu unrhyw atodiadau yn rhydd rhag firysau neu > 100% yn ddiogel. Oni bai fod hyn wedi ei ddatgan yn uniongyrchol yn > nhestun yr e-bost, nid bwriad y neges e-bost hon yw ffurfio contract > rhwymol - mae rhestr o lofnodwyr awdurdodedig ar gael o Swyddfa > Cyllid Prifysgol Bangor. www.bangor.ac.uk > > This email and any attachments may contain confidential material and > is solely for the use of the intended recipient(s). If you have > received this email in error, please notify the sender immediately > and delete this email. If you are not the intended recipient(s), you > must not use, retain or disclose any information contained in this > email. Any views or opinions are solely those of the sender and do > not necessarily represent those of the Bangor University. > Bangor University does not guarantee that this email or > any attachments are free from viruses or 100% secure. Unless > expressly stated in the body of the text of the email, this email is > not intended to form a binding contract - a list of authorised > signatories is available from the Bangor University Finance > Office. www.bangor.ac.uk > > > ****************************************************************** > This e-mail and any files transmitted with it are confidential and > intended solely for the use of the individual or entity to whom they are > addressed. If you have received this e-mail in error, please notify the > administrator on the following address: [log in to unmask] > > Mae'r e-bost hwn ac unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef yn gyfrinachol > ac at ddefnydd yr unigolyn neu'r corff y cyfeiriwyd hwy atynt yn unig. Os > ydych wedi derbyn yr e-bost hwn drwy gamgymeriad, dylech hysbysu'r > gweinyddydd yn y cyfeiriad canlynol: [log in to unmask] > ******************************************************************* >