Print

Print


Ddaru mi roi hynny i ddechra. Ond roedd yna hefyd modal split fasa wedi bod yn 'cyfran dulliau teithio' - roedd hwnnw mewn tablau ac mi fasa 'cyfran dulliau teithio' wedi mynd yn faith yn fanno felly es i yn f'ol, yn gam neu'n gymwys, a newid y dulliau i gyd yn ol i moddau. Dwn i ddim eto wnes i' peth iawn ond heb ei hanfon eto y mae'r ddogfen felly mi allwn i newid deirgwaith.
 
Annes

2008/7/1 Saunders, Tim <[log in to unmask]>:

Dyma sydd yn yr Eirrfa Gronnus, fodd bynnag: 

 

newid dulliau teithio        modal shift 

 

Tim

Tim Saunders
Cyfieithydd / Translator
Uned Cyfieithu Cyngor Rhondda Cynon Taf / Rhondda Cynon Taf Council Translation Unit
Ty Trevithick
Abercynon
Rhondda Cynon Taf CF45 4UQ
Ffôn +44-(0)-1443-744000

Nid yw'r e-bost hwn nag unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef o angenrheidrwydd yn adlewyrchu barn Cyngor Rhondda Cynon Taf.
Mae'r wybodaeth sydd yn y ddogfen hon yn gyfrinachol. Fe all fod yn gyfreithiol freintiedig.
Bwriedir yr e-bost ar gyfer y person neu'r sefydliad a enwir uchod. Os derbyniwyd yr e-bost hwn trwy gamgymeriad,
dylid hysbysu'r anfonydd a dileu'r e-bost oddi ar eich system os gwelwch yn dda.
Os mai nid i chi y bwriadwyd ef ac nid chi yw'r cyflogwr na'r asiant sy'n gyfrifol am roi'r e-bost i'r derbynnydd bwriadedig,
fe'ch hysbysir gan hyn na chaniateir i chi ddefnyddio, adolygu, lledaenu, dosbarthu na chopio'r e-bost ar unrhyw gyfrif.
Fe all fod gwneud hynny yn anghyfreithlon.



This e-mail and any files transmitted with it are not necessarily the view of Rhondda Cynon Taf Council.
The information contained in this communication is confidential. It may be legally privileged.
It is intended only for the person or entity named above.
If you have received this e-mail in error please notify originator and erase this e-mail from your system.
If you are not the intended recipient or the employer or agent responsible for delivering it to the
intended recipient, you are hereby notified that any use, review, dissemination, distribution or copying
of the e-mail is strictly prohibited. To do so may be unlawful.

-----Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]]On Behalf Of annes gruffydd
Sent: 27 June 2008 11:16
To: [log in to unmask]
Subject: modal shift

Ym myd trafnidiaeth, trio cael gan bobol newid eu ffordd o deithio a mynd ar y bys neu'r tren yn lle'r car ayyb. Rwan ta, ydi modal shift yn derm technegeol ac yn berffaith ddealladwy ta dim ond enghraifft arall o councilspeke (ne squeak) jargonllyd sy'n cymylu petha? Os mai'r cynta ydi o, fasach chi i gyd yn dallt 'newid moddol'? Os mai'r ail ydi o, 'newid dull teithio' fasa'n ei gyfleu ynte? Heb fod yn glogyrnaidd, dim ond un gair yn hwy. Diolch ymlaen llaw
 
Annes