Print

Print


Dw innau'n meddwl mai 'Byth!' ydi'r gorau achos mae'n gallu golygu "Fydda' i 
byth yn darllen" neu "Wna'i byth ddarllen - no we!"

Ac mae'n llai gogleddol na "dim peryg".

----- Original Message ----- 
From: "SIAN ROBERTS" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Monday, July 14, 2008 9:35 AM
Subject: Re: Me read? No Way!


> Os mai dogfen academaidd yw hi, dw i'n meddwl y byddai
> "Dim Peryg" yn iawn. Pe bai'n enw ar gynllun y byddai
> disgwyl i'r bobl sy'n gyndyn o ddarllen ymwneud ag ef,
> byddai'n well defnyddio rhywbeth mwy niwtral.  Dw i'n
> hoffi cynnig Berwyn "Byth!" mae hwnnw'n cynnwys de a
> gogledd.
>
>
> --- annes gruffydd <[log in to unmask]> wrote:
>
>> Cynnig ola - sbic nyw of fforefar hold iwar pis.
>>
>> Fi'n darllen? Dim peryg!
>>
>> Annes
>>
>> 2008/7/14 Melanie Davies
>> <[log in to unmask]>:
>>
>> >  Bydden ni ddim yn tueddu i ddefnyddio dim peryg
>> yn y de ond wedi dweud
>> > hynny, fyddai'n ddigon dealladwy i bawb fydden i'n
>> meddwl.
>> >
>> >  ----- Original Message -----
>> > *From:* annes gruffydd <[log in to unmask]>
>> > *To:* [log in to unmask]
>> >   *Sent:* Monday, July 14, 2008 9:07 AM
>> > *Subject:* Re: Me read? No Way!
>> >
>> > Oce, os ydi dim ffiars yn rhy ogleddol, be am dim
>> peryg? Mae dim gobaith i
>> > mi i'w glywed yn gogwyddo fwy tuag at y 'methu' yn
>> hytrach na'r 'dim isio'
>> > sy'n gryfach yn y ddogfen
>> >
>> > Annes
>> >
>> > 2008/7/14 Berwyn Jones
>> <[log in to unmask]>:
>> >
>> >>  Ymadrodd gogleddol yw 'dim ffiars'. (Yr ymadrodd
>> tafodieithol cyfatebol
>> >> yn y de fyddai 'Jiw, jiw!')
>> >>
>> >> Does dim byd o'i le ar 'dim ffiars' os yw'r
>> adroddiad yn un sydd wedi'i
>> >> anelu at ddarllenwyr yn y gogledd, ond os yw'n
>> adroddiad i Gymru gyfan
>> >> byddwn i'n ystyried ymadrodd mwy niwtral - 'dim
>> gobeth/gobaith'?
>> >>
>> >> 'Darllen? Fi?/Fi'n Darllen? Dim Gobaith/Gobeth'
>> neu 'Darllen? Fi?/Fi'n
>> >> Darllen? Dim Gobaith/Gobeth!'
>> >>
>> >> Posibilrwydd arall fyddai '((d)dim) byth' - 'Fi'n
>> Darllen? Byth!'
>> >>
>> >> Berwyn
>> >>
>> >>  ----- Original Message -----
>> >> *From:* annes gruffydd <[log in to unmask]>
>> >> *To:* [log in to unmask]
>> >>   *Sent:* Monday, July 14, 2008 8:00 AM
>> >> *Subject:* Re: Me read? No Way!
>> >>
>> >> Diolch John - isio cadarnhad on i na doeddwn i
>> ddim yn cymyd cam gwag ne'n
>> >> deud rwbath ych a pych
>> >>
>> >> Annes
>> >>
>> >> 2008/7/13 john.puw <[log in to unmask]>:
>> >>
>> >>> Cynnig ardderchog. Mae'n anodd iawn gwella arno
>> yn fy marn i.
>> >>>
>> >>> Hwyl
>> >>>
>> >>> John
>> >>>
>> >>> Sent using BlackBerry(R) from Orange
>> >>>
>> >>> ------------------------------
>> >>> *From*: annes gruffydd <[log in to unmask]>
>> >>> *Date*: Sun, 13 Jul 2008 20:45:00 +0200
>> >>> *To*: <[log in to unmask]>
>> >>> *Subject*: Me read? No Way!
>> >>>
>> >>>   Dyma deitl y ddogfen am ddarllenwyr sal neu
>> sy'n ded na dydyn nhw ddim
>> >>> yn ddarllenwyr (diolch, gyda llaw, am yr
>> ymatebion i 'non-reeaders'- wedi
>> >>> penderfynu deud 'na fyddan nhw ddim yn darllen'.
>> Mae'r ddogfen yn son am
>> >>> strategaethau i wella medrau darllen bechgyn ond
>> hyd y gwela i byrdwn y peth
>> >>> ydi bod rhai bechgyn yn cefnu ar ddarllen. Felly
>> dyna ddylia fod yn y teitl
>> >>> yn hytrach na fedran nhw ddim. Mae'r Saesneg yn
>> gallu bod yn mwys wrth gwrs
>> >>> a fedran ni ddim. Be dach chi'ei feddwl o'r
>> cynnig yma?
>> >>>
>> >>> Darllen - fi? Dim ffiars!
>> >>>
>> >>>  Dwi wedi rhoi darllen a a fi yn y drefn honno,
>> achos fel arall byddai
>> >>> angen dau ofynnod ac mi fyddai hynna'n mynd yn
>> fler.
>> >>>
>> >>> Diolch ymlaen llaw am unrhyw syniada mwy bachog
>> >>>
>> >>> Annes
>> >>>
>> >>>
>> >> No virus found in this incoming message.
>> >> Checked by AVG - http://www.avg.com
>> >> Version: 8.0.138 / Virus Database: 270.4.10/1550
>> - Release Date: 13/07/2008 17:58
>> >>
>> >>
>> >
>>
>