Print

Print


A fyddai "drymiau gwefus" yn gynnig yn y cyfeiriad iawn, 'te?  Ond mae'n debyg bod bit-focsio'n dynwared offerynau taro eraill?

Son am eisteddfodau, 'dw i wedi cystadlu mewn cor chwythu cribau cyn rwan.

Dechreuais feddwl sut, tybed, oedd GyrA yn disgrifio "to blow a raspberry" a chael bod "to give someone the raspberry" yno, ond yn anffoddhaol o ran y swn.  Es at Bruce, a ddywedodd mai "gwneud swn rhech" oedd y disgrifiad agosaf, ac mai o'r odl Saesneg a "raspberry tart" y daw'r disgrifiad ('roeddech chi i gyd yn gwybod hyn eisoes, mae'n siwr).  Awgrymodd "chwythu rhech", ond mae rhaid bod gan famau Cymru ryw ymadrodd arall i ddisgrifio'r arfer wrth ddifyrru'r baban.

Ann
  ----- Original Message ----- 
  From: Puw, John 
  To: [log in to unmask] 
  Sent: Wednesday, June 25, 2008 1:02 PM
  Subject: Re: Beatboxing


  Os edrychwch dan Mouth Music ar YouTube, mae mwy o enghreifftiau o bî-focsio (mae'r ymgyrch ar droed) na sydd yno o hen grefft y gwledydd Celtaidd/Brythoneg

   

  Mae'n bosib y byddai mwy o enghreifftiau o bobl fel Morag McKay ac ati o roi'r geiriau Gaeleg i mewn ond 'dw i ddim yn gwybod beth yw'r geiriau hynny, heb sôn am wybod sut i'w sillafu

   

  Ond dyma enghraifft o fath http://www.youtube.com/watch?v=1qoy7Wf9WbU

   

  Mae'n hollol wahanol wrth gwrs i'r bît-focsio - swn y drymiau yn unig sy'n cael ei ddynwared yno, efo ffliwt yn achos Greg Patillo, ond mewn Cerdd Wefus, maen nhw'n dynwared pibau, ffidil a phob math o offerynau.

   

   

  John Puw 

  GRNCM; TAR / PGCE; 

  Aelod Cyflawn o Gymdeithas Cyfieithwyr Cymru

  Full Member of Association of Welsh Translators and Interpreters

  Cyfieithydd / Translator

  Uned Gyfieithu / Translation Unit

  Adran Gwasanaethau Iaith Gymraeg / Welsh Language Services Department

  Ffôn / Tel: 01492 805135

  Est / Ext: 05135

  E-bost / E-mail: [log in to unmask]

  Gwefan / Website: http://www.youtube.com/watch?v=z7y9hBCgtCY



   


------------------------------------------------------------------------------

  From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Ann Corkett
  Sent: 25 June 2008 12:48
  To: [log in to unmask]
  Subject: Re: Beatboxing

   

  Mae "ca^n" ar record "Byw a Bod" Plethyn, sydd, 'dw i'n meddwl, yn dod o ddwy "Gerdd Wefus" o "Canu'r Cymry II" gan Phyllis Kinney a Meredydd Evans, lle mae nodyn:

  "Prin yw esiamplau o gerdd-wefus yng Nghymru, hynny yw, seinio alaw gyfan gan ddefnyddio sillafau diystyr, ond arferai'n hynafiaid wneud hynny yn ddios.  Fel yn Yr Alban byddid yn gwneud hyn ar brydiau pan na fyddai offeryn i'w gael yn hwylus wrth law ac angen cyfeiliant i ddawns, neu rywbeth tebyg." ("mouth-music" yw'r term Saesneg).

  Gallaf ddychmygu disgrifio "caneuon" y grwp/cor "Adiemus" fel hyn, ond, fel mae Sian yn awgrymu, mater arall yw disodli "bit-bocsio"

  Ann

    ----- Original Message ----- 

    From: Siân Roberts 

    To: [log in to unmask] 

    Sent: Wednesday, June 25, 2008 12:29 PM

    Subject: Re: Beatboxing

     

    Wel, beth bynnag benderfynwn ni, bît-bocsio mae pobl yn mynd i'w ddweud. 

    Pa ddewis arall sy 'na mewn gwirionedd?

    Ydi e'n werth ymdrechu i gael y treiglad i mewn ar gyfer cystadlaethau yn Steddfod yr Urdd 2016?

     

     

    On 25 Jun 2008, at 12:11, GERAINT LOVGREEN wrote:





    dwi wedi clywed bît-bocsio

    "Puw, John" <[log in to unmask]> wrote: 

    Fedra i ddim meddwl be fydde'n gweithio achos fedra i ddim meddwl pam beatboxing yn y lle cyntaf.  Ond dyma enghraifft annhygoel o'r grefft!

    http://www.youtube.com/watch?v=59ZX5qdIEB0

    bît-focsio o bosib, wedi meddwl

    Hwyl

    John

    John Puw

    GRNCM; TAR / PGCE;

    Aelod Cyflawn o Gymdeithas Cyfieithwyr Cymru

    Full Member of Association of Welsh Translators and Interpreters

    Cyfieithydd / Translator

    Uned Gyfieithu / Translation Unit

    Adran Gwasanaethau Iaith Gymraeg / Welsh Language Services Department

    Ffôn / Tel: 01492 805135

    Est / Ext: 05135

    E-bost / E-mail: [log in to unmask]

    Gwefan / Website: http://www.youtube.com/watch?v=z7y9hBCgtCY

    <823389978000000>


----------------------------------------------------------------------------

    From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Rhian Jones
    Sent: 25 June 2008 11:28
    To: [log in to unmask]
    Subject: Beatboxing

    Oes rhywun wedi clywed enw Cymraeg am 'beatboxing'? (defnyddio'ch ceg i wneud swn offerynnau taro)

    Diolch

    Rhian


          Ni ddylid trin e-bost ar y rhyngrwyd fel dull diogel o gyfathrebu.  Mae Heddlu Gogledd Cymru yn monitro'r holl negeseuon e-bost a drosglwyddir ar y rhyngrwyd yn ogystal â'u cynnwys.

          Dim ond er sylw'r sawl y'i cyfeiriwyd hi ato/ati y bwriedir y neges hon.  Os ydych yn derbyn y neges hon mewn camgymeriad, gadewch i'r sawl a'i gyrrodd wybod a dilëwch hi oddi ar eich system.   Gall defnyddio neu ddatgelu cynnwys y neges hon heb ganiatâd fod yn anghyfreithlon. Efallai nad yw'r farn a fynegir yn y ddogfen yn bolisi swyddogol.  Diolch i chi am eich cydweithrediad.   

          Heddlu Gogledd Cymru

          Internet e-mail is not to be treated as a secure means of communication.  North Wales Police monitor all Internet e-mail activity and content.

          This communication is intended for the addressee(s) only.  Please notify the sender if received in error and erase from your system.  Unauthorised use or disclosure of the content may be unlawful, Opinions expressed in this document may not be official policy.  Thank you for your co-operation.

          North Wales Police
         

     


          Ni ddylid trin e-bost ar y rhyngrwyd fel dull diogel o gyfathrebu.  Mae Heddlu Gogledd Cymru yn monitro'r holl negeseuon e-bost a drosglwyddir ar y rhyngrwyd yn ogystal â'u cynnwys.

          Dim ond er sylw'r sawl y'i cyfeiriwyd hi ato/ati y bwriedir y neges hon.  Os ydych yn derbyn y neges hon mewn camgymeriad, gadewch i'r sawl a'i gyrrodd wybod a dilëwch hi oddi ar eich system.   Gall defnyddio neu ddatgelu cynnwys y neges hon heb ganiatâd fod yn anghyfreithlon. Efallai nad yw'r farn a fynegir yn y ddogfen yn bolisi swyddogol.  Diolch i chi am eich cydweithrediad.   

          Heddlu Gogledd Cymru

          Internet e-mail is not to be treated as a secure means of communication.  North Wales Police monitor all Internet e-mail activity and content.

          This communication is intended for the addressee(s) only.  Please notify the sender if received in error and erase from your system.  Unauthorised use or disclosure of the content may be unlawful, Opinions expressed in this document may not be official policy.  Thank you for your co-operation.

          North Wales Police
         





     


----------------------------------------------------------------------------


    No virus found in this incoming message.
    Checked by AVG. 
    Version: 8.0.101 / Virus Database: 270.4.1/1517 - Release Date: 24/06/2008 20:41

   


        Ni ddylid trin e-bost ar y rhyngrwyd fel dull diogel o gyfathrebu.  Mae Heddlu Gogledd Cymru yn monitro'r holl negeseuon e-bost a drosglwyddir ar y rhyngrwyd yn ogystal â'u cynnwys.

        Dim ond er sylw'r sawl y'i cyfeiriwyd hi ato/ati y bwriedir y neges hon.  Os ydych yn derbyn y neges hon mewn camgymeriad, gadewch i'r sawl a'i gyrrodd wybod a dilëwch hi oddi ar eich system.   Gall defnyddio neu ddatgelu cynnwys y neges hon heb ganiatâd fod yn anghyfreithlon. Efallai nad yw'r farn a fynegir yn y ddogfen yn bolisi swyddogol.  Diolch i chi am eich cydweithrediad.   

        Heddlu Gogledd Cymru

        Internet e-mail is not to be treated as a secure means of communication.  North Wales Police monitor all Internet e-mail activity and content.

        This communication is intended for the addressee(s) only.  Please notify the sender if received in error and erase from your system.  Unauthorised use or disclosure of the content may be unlawful, Opinions expressed in this document may not be official policy.  Thank you for your co-operation.

        North Wales Police
       

   




        Ni ddylid trin e-bost ar y rhyngrwyd fel dull diogel o gyfathrebu.  Mae Heddlu Gogledd Cymru yn monitro'r holl negeseuon e-bost a drosglwyddir ar y rhyngrwyd yn ogystal â'u cynnwys.

        Dim ond er sylw'r sawl y'i cyfeiriwyd hi ato/ati y bwriedir y neges hon.  Os ydych yn derbyn y neges hon mewn camgymeriad, gadewch i'r sawl a'i gyrrodd wybod a dilëwch hi oddi ar eich system.   Gall defnyddio neu ddatgelu cynnwys y neges hon heb ganiatâd fod yn anghyfreithlon. Efallai nad yw'r farn a fynegir yn y ddogfen yn bolisi swyddogol.  Diolch i chi am eich cydweithrediad.   

        Heddlu Gogledd Cymru

        Internet e-mail is not to be treated as a secure means of communication.  North Wales Police monitor all Internet e-mail activity and content.

        This communication is intended for the addressee(s) only.  Please notify the sender if received in error and erase from your system.  Unauthorised use or disclosure of the content may be unlawful, Opinions expressed in this document may not be official policy.  Thank you for your co-operation.

        North Wales Police
       



------------------------------------------------------------------------------



  No virus found in this incoming message.
  Checked by AVG. 
  Version: 8.0.101 / Virus Database: 270.4.1/1517 - Release Date: 24/06/2008 20:41