Print

Print


Gan ei fod yn derm mor fanwl, dw i'n meddwl y byddai'n well cadw'n  
weddol agos at y Saesneg.
Dw i'n hoffi cynigion John Emyr.

On 3 Jun 2008, at 14:24, John Emyr wrote:

> O dan "scan" yn GyA, ar gyfer "to scan the horizon", ceir "craffu/ 
> syllu ar y gorwel".  Oherwydd y modd y defnyddir "craffu" (am  
> "scrutiny") byddai "syllu" yn fwy addas i'r cyd-destun dan sylw.   
> Yna, gan feddwl am derm gweddol hwylus a chryno, beth am "gorwel- 
> syllu", "gorwel-syllu ffurfiol", etc.?
>
>
> ----- Original Message -----
> From: Rhian Huws
> To: [log in to unmask]
> Sent: Tuesday, June 03, 2008 1:55 PM
> Subject: Horizon Scanning
>
> P'nawn da bawb
> Oes unrhyw un wedi digwydd dod ar draws yr uchod? Roeddwn i'n  
> ystyried defnyddio rhywbeth cyffredinol fel 'edrych i'r dyfodol',  
> ond ddim yn siwr a yw hynny'n rhy amhenodol. I gymhlethu pethau  
> ymhellach defnyddir yr ymadrodd 'formal horizon scanning'! Dw i  
> wedi dod o hyd i'r diffiniad canlynol ar wefan Defra:
>
> “The systematic examination of potential threats, opportunities and  
> likely future developments
> which are at the margins of current thinking and planning. Horizon  
> scanning may explore novel and unexpected issues, as well as  
> persistent problems or trends.
>
> Yn ddiolchgar am unrhyw awgrymiadau.
>
> Rhian Huws
> Arbenigwr Iaith Gymraeg/Welsh Language Specialist
> Canolfan Iechyd Cymru/Wales Centre for Health
> 14 Ffordd yr Eglwys Gadeiriol/14 Cathedral Road
> Caerdydd/Cardiff
> CF11 9LJ
> Ffôn/Telephone: 029 20227744
> Ebost/Email: [log in to unmask]
> Ystyriwch yr amgylchedd cyn argraffu'r e-bost hwn - diolch /   
> Please consider the environment before printing this email - thank you
>
>
>
>
> No virus found in this incoming message.
> Checked by AVG.
> Version: 7.5.524 / Virus Database: 269.24.4/1474 - Release Date:  
> 30/05/2008 07:44