Gan ei fod yn derm mor fanwl, dw i'n meddwl y byddai'n well cadw'n weddol agos at y Saesneg. Dw i'n hoffi cynigion John Emyr. On 3 Jun 2008, at 14:24, John Emyr wrote: > O dan "scan" yn GyA, ar gyfer "to scan the horizon", ceir "craffu/ > syllu ar y gorwel". Oherwydd y modd y defnyddir "craffu" (am > "scrutiny") byddai "syllu" yn fwy addas i'r cyd-destun dan sylw. > Yna, gan feddwl am derm gweddol hwylus a chryno, beth am "gorwel- > syllu", "gorwel-syllu ffurfiol", etc.? > > > ----- Original Message ----- > From: Rhian Huws > To: [log in to unmask] > Sent: Tuesday, June 03, 2008 1:55 PM > Subject: Horizon Scanning > > P'nawn da bawb > Oes unrhyw un wedi digwydd dod ar draws yr uchod? Roeddwn i'n > ystyried defnyddio rhywbeth cyffredinol fel 'edrych i'r dyfodol', > ond ddim yn siwr a yw hynny'n rhy amhenodol. I gymhlethu pethau > ymhellach defnyddir yr ymadrodd 'formal horizon scanning'! Dw i > wedi dod o hyd i'r diffiniad canlynol ar wefan Defra: > > “The systematic examination of potential threats, opportunities and > likely future developments > which are at the margins of current thinking and planning. Horizon > scanning may explore novel and unexpected issues, as well as > persistent problems or trends. > > Yn ddiolchgar am unrhyw awgrymiadau. > > Rhian Huws > Arbenigwr Iaith Gymraeg/Welsh Language Specialist > Canolfan Iechyd Cymru/Wales Centre for Health > 14 Ffordd yr Eglwys Gadeiriol/14 Cathedral Road > Caerdydd/Cardiff > CF11 9LJ > Ffôn/Telephone: 029 20227744 > Ebost/Email: [log in to unmask] > Ystyriwch yr amgylchedd cyn argraffu'r e-bost hwn - diolch / > Please consider the environment before printing this email - thank you > > > > > No virus found in this incoming message. > Checked by AVG. > Version: 7.5.524 / Virus Database: 269.24.4/1474 - Release Date: > 30/05/2008 07:44