Dewi

Diolch o galon: yr union beth. Rhaid i fi ddechre chwilio am gopi ail-law o’r llyfyr.

Mary

 


From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Dewi Bowen Williams
Sent: 02 June 2008 18:29
To: [log in to unmask]
Subject: Re: geirfa glowyr

 

Annwyl Mary,

Does gan Geirfa'r Glowr ddim eirfa Saesneg, felly rwyf wedi ceisio dewis y geiriau sy'n ymddangos yn iawn. Gobeithio bydd o ryw help.

 

Colliers                                     colier,  coliar eg   ll. coliers,  coliars

Hauliers                                    (Morg. Caerf.) (h)alier,  (h)aliar,  eg   ll. (h)aliers  (h)aliars,

                                                (Rhos) clynwr

Enginemen                                gyrrwr y soni  eg   y sawl a ofalai am y soni sef y peiriant ar ben y gwaith a dynnai’r siwrneion (Rhos)

Rippers                                     ripwr  eg  (Morg)

Labourers                                  labrwr, (Morg, Caerf)

Fitters                                       ? pystwr  eg   un a fyddai’n gosod y pyst dan ddaear (D Morg)

Examiners                                 ffyiarman  eg   ei waith oedd nodi ac archwilio llefydd dan ddaear a oedd yn anniogel oblegid nwy;

                                                                    âi  o  gwmpas y gwaith bob dydd cyn I’r glowyr dechrau arni. (Morg, Caerf, Rhos)

 

Ropemen                                  rhaffwr  eg   ll. rhaffwrs

Repairers                                  riparwr  eg   ll. riparwyr, (Morg, Caerf)  coediwr (Parlwr Du, Rhos)

Assistants                                 ail law eg  math o labrwr, un a gynorthwyai weithiwr profiadol neu grefftwr

                                                crotyn  eg   ll. crots; bachgen ifanc, 

                                                dyn a chrotyn—roedd yn arferol I lowyr gael crots I’w cynorthwyo wrth eu gwaith ((Morg.)

Doorboys                                  bachgen tendio’r drws, (Rhos) drwswr (Morg, Caerf)

 

Dewi.


 

From: [log in to unmask]">Mary Jones

Sent: Monday, June 02, 2008 5:20 PM

To: [log in to unmask]

Subject: Re: geirfa glowyr

 

Dewi

Diolch yn fawr. Termau unigol sy gen i, sef:

 

Colliers

Hauliers – haliwrs?

Enginemen

Rippers

Labourers – labrwrs?

Fitters

Examiners

Ropemen

Repairers

Assistants

Doorboys

 

Byddai unrhyw beth yn help.

Mary

 

 


From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Dewi Williams
Sent: 02 June 2008 17:05
To: [log in to unmask]
Subject: Re: geirfa glowyr

 



Annwyl Mary,
Mae gen i'r llyfr uchod wrth law. Dywedwch pa ymadrodd - oedd gennych dan sylw.
Dewi



Date: Mon, 2 Jun 2008 14:27:17 +0100
From: [log in to unmask]
Subject: Re: Mwg a Mwg
To: [log in to unmask]

Yr unig ffordd sy’n gywir yw sgrifennu ‘mwg’ (mug) gydag acen yn dod am i lawr, fel hyn mẁg (ydy hynna’n dangos ar eich sgrin chi? Mae yn Symbols dan Tools.) Byddai sgrifennu ‘mwg’ (smoke) gyda hirnod mŵg yn anghywir oherwydd mae’r W yn hir beth bynnag, a’r hyn sydd eisiau yw dangos ei bod yn fyr yn mwg (mug).

 

Yn gyfnewid am hynny, all rhywun fy nghyfeirio i at wefan lle mae geirfa glowyr ar gael, os gwelwch chi’n dda? Dydy llyfr Lynn Davies ddim gen i a dydy rhai o’r termau Saesneg sy gen i ddim yn yr Academi chwaith. Unrhyw obaith? Diolch ymlaen llaw.

Mary

 


From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of annes gruffydd
Sent: 02 June 2008 14:06
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Mwg a Mwg

 

Jyst o ran hwyl dyro i ni enghraifft o pryd fyddai'r cyd-destun ddim yn amlwg.

 

Annes

2008/6/2 Puw, John <[log in to unmask]>:

Sut fyddech chi'n gwahaniaethu rhwng mwg a mwg os nad yw'r cyd-destun yn amlwg?
 
Diolch
 
John
 
John Puw
GRNCM; TAR / PGCE;
Aelod Cyflawn o Gymdeithas Cyfieithwyr Cymru
Full Member of Association of Welsh Translators and Interpreters
Cyfieithydd / Translator
Uned Gyfieithu / Translation Unit
Adran Gwasanaethau Iaith Gymraeg / Welsh Language Services Department
Ffôn / Tel: 01492 805135
Est / Ext: 05135
E-bost / E-mail: [log in to unmask]
Gwefan / Website: http://www.youtube.com/watch?v=z7y9hBCgtCY

 

 


Ni ddylid trin e-bost ar y rhyngrwyd fel dull diogel o gyfathrebu.  Mae Heddlu Gogledd Cymru yn monitro'r holl negeseuon e-bost a drosglwyddir ar y rhyngrwyd yn ogystal â'u cynnwys.

Dim ond er sylw'r sawl y'i cyfeiriwyd hi ato/ati y bwriedir y neges hon.  Os ydych yn derbyn y neges hon mewn camgymeriad, gadewch i'r sawl a'i gyrrodd wybod a dilëwch hi oddi ar eich system.   Gall defnyddio neu ddatgelu cynnwys y neges hon heb ganiatâd fod yn anghyfreithlon. Efallai nad yw'r farn a fynegir yn y ddogfen yn bolisi swyddogol.  Diolch i chi am eich cydweithrediad.   

Heddlu Gogledd Cymru

Internet e-mail is not to be treated as a secure means of communication.  North Wales Police monitor all Internet e-mail activity and content.

This communication is intended for the addressee(s) only.  Please notify the sender if received in error and erase from your system.  Unauthorised use or disclosure of the content may be unlawful, Opinions expressed in this document may not be official policy.  Thank you for your co-operation.

North Wales Police



--
This message has been scanned for viruses and
dangerous content by SpamAlizer, and is
believed to be clean.


--
This message has been scanned for viruses and
dangerous content by SpamAlizer, and is
believed to be clean.


--
This message has been scanned for viruses and
dangerous content by SpamAlizer, and is
believed to be clean.