Print

Print


Yn union (fwy ne lai) be oeddwn i am ddweud.
Rhagolygol fydden i'n ei ddefnyddio yma.
 
Gwenllian

Catrin Alun <[log in to unmask]> wrote:
Dwi'n meddwl fod y Saesneg yn gamarweiniol beth bynnag - mi faswn i'n cytuno efo 'arfaethedig' am 'prospective' fel arfer, ond yn y cyd-destun hwn dwi'n cytuno fod 'rhagolygol' yn gwneud mwy o synwyr.
 
Catrin
----- Original Message -----
From: [log in to unmask] href="mailto:[log in to unmask]">GLENYS ROBERTS
To: [log in to unmask] href="mailto:[log in to unmask]">[log in to unmask]
Sent: Wednesday, April 02, 2008 11:05 AM
Subject: prospective study

Prospective study: A study in which the subjects are identified and then followed forward in time. (Maes - Seicoleg)
Mae cyfieithydd y testun dw i'n ei olygu wedi rhoi 'astudiaeth arfaethedig' a dyna sydd yn Termau Hybu Iechyd/Cysgeir, ond byddai'n well gen i rywbeth fel 'astudiaeth ragolygol' dw i'n meddwl.
Unrhyw sylwadau? 
 
Diolch
Glenys
(Mae 'na 'retrospective studies' hefyd wrth gwrs - ôl-syllol?)

No virus found in this incoming message.
Checked by AVG.
Version: 7.5.519 / Virus Database: 269.22.4/1355 - Release Date: 01/04/2008 17:37