Print

Print


Yn union (fwy ne lai) be oeddwn i am ddweud.
  Rhagolygol fydden i'n ei ddefnyddio yma.
   
  Gwenllian

Catrin Alun <[log in to unmask]> wrote:
          Dwi'n meddwl fod y Saesneg yn gamarweiniol beth bynnag - mi faswn i'n cytuno efo 'arfaethedig' am 'prospective' fel arfer, ond yn y cyd-destun hwn dwi'n cytuno fod 'rhagolygol' yn gwneud mwy o synwyr.
   
  Catrin
    ----- Original Message ----- 
  From: GLENYS ROBERTS 
  To: [log in to unmask] 
  Sent: Wednesday, April 02, 2008 11:05 AM
  Subject: prospective study
  

  Prospective study: A study in which the subjects are identified and then followed forward in time. (Maes - Seicoleg)
  Mae cyfieithydd y testun dw i'n ei olygu wedi rhoi 'astudiaeth arfaethedig' a dyna sydd yn Termau Hybu Iechyd/Cysgeir, ond byddai'n well gen i rywbeth fel 'astudiaeth ragolygol' dw i'n meddwl. 
  Unrhyw sylwadau? 
   
  Diolch
  Glenys
  (Mae 'na 'retrospective studies' hefyd wrth gwrs - ôl-syllol?)
    
---------------------------------
    
No virus found in this incoming message.
Checked by AVG. 
Version: 7.5.519 / Virus Database: 269.22.4/1355 - Release Date: 01/04/2008 17:37