Yn union (fwy ne lai) be oeddwn i am ddweud. Rhagolygol fydden i'n ei ddefnyddio yma. Gwenllian Catrin Alun <[log in to unmask]> wrote: Dwi'n meddwl fod y Saesneg yn gamarweiniol beth bynnag - mi faswn i'n cytuno efo 'arfaethedig' am 'prospective' fel arfer, ond yn y cyd-destun hwn dwi'n cytuno fod 'rhagolygol' yn gwneud mwy o synwyr. Catrin ----- Original Message ----- From: GLENYS ROBERTS To: [log in to unmask] Sent: Wednesday, April 02, 2008 11:05 AM Subject: prospective study Prospective study: A study in which the subjects are identified and then followed forward in time. (Maes - Seicoleg) Mae cyfieithydd y testun dw i'n ei olygu wedi rhoi 'astudiaeth arfaethedig' a dyna sydd yn Termau Hybu Iechyd/Cysgeir, ond byddai'n well gen i rywbeth fel 'astudiaeth ragolygol' dw i'n meddwl. Unrhyw sylwadau? Diolch Glenys (Mae 'na 'retrospective studies' hefyd wrth gwrs - ôl-syllol?) --------------------------------- No virus found in this incoming message. Checked by AVG. Version: 7.5.519 / Virus Database: 269.22.4/1355 - Release Date: 01/04/2008 17:37