Mark: << Back to Chaucer. In the first 15 lines of the preface there are 16 naturalized French words. >> I've just done a quick comparable check of the first 16 lines of the B-text of _Piers Plowman_, and (I did this quickly, checking with the OED, so I may have missed some) there appear to be seven non-Germanic words, *all* taken from French. Less than half the proportion of "borrowed" words than in Chaucer (to be expected) but *all* the borrowed words deriving from either Old French or Anglo-Norman? No Latin? Odd, that, but. Candice, do you have any comment on this? (Not that Langland elsewhere doesn't draw on French -- Piers Plownman and associated Plowman texts seem to have a positive obsession with faitors and roberdsmen!) Robin Quadripedal muttons devour verdant herbage whereas Sheep eat grass In a somer seson [OF], whan softe was the sonne, I shoop me into shroudes as I a sheep were, In habite [OF] as an heremite [OF] unholy of werkes, Wente wide in this world wondres to here. Ac on a May morwenynge on Malverne hilles Me bifel a ferly, of Fairye [OF] me thoghte. I was wery forwandred and wente me to reste Under a brood bank by a bourne syde; And as I lay and lenede and loked on the watres, I slombred into a slepyng, it sweyed so murye [OF]. Thanne gan I meten a merveillous [AN] swevene -- That I was in a wildernesse, wiste I nevere where. A[c] as I biheeld into the eest an heigh to the sonne, I seigh a tour on a toft trieliche ymaked, A deep dale bynethe, a dungeon [OF] therinne, With depe diches and derke and dredfulle of sighte.