----- Original Message -----From: [log in to unmask] href="mhtml:{51E2364F-C3A5-40E3-B49A-2623B36DDE9A}mid://00000139/!x-usc:mailto:[log in to unmask]">Ann CorkettTo: [log in to unmask] href="mhtml:{51E2364F-C3A5-40E3-B49A-2623B36DDE9A}mid://00000139/!x-usc:mailto:[log in to unmask]">[log in to unmask]Sent: Monday, March 24, 2008 1:18 PMSubject: Re: Cutting or swipingNewydd fod yn ail-ddarllen "Cysgod y Cryman" a gorfod edrych yn GPC am "arfod", sy'n cael ei ddefnyddio yn y nofel i olygu "swathe" neu "sweep". Gwelaf ei fod yn medru golygu "stroke of scythe" - "weaponful"? Mae 'na ferf "arfodaf" - ergydio, taro, ymladd, torri.Teimlais yn reit frwdfrydig am funud wrth feddwl am ddefnyddio gair 'rwyf newydd ei "ddarganfod"!OND 'does dim angen dau air yn y Gymraeg, nac oes, dim ond oherwydd bod 'na ddau air yn y Saesneg! Efallai'r cwestiwn pwysig yw beth yw "swiping"? Os ydy'r un peth a "cutting", 'does dim rheswm dros beidio a dweud "torri", gan mai dyna'r gair arferol ar gyfer torri a phladur ayb.AC efallai bod 'na eiriau mwy cyfarwydd beth bynnag ... beth sydd gan y lleill?Ann----- Original Message -----From: [log in to unmask] href="mhtml:{51E2364F-C3A5-40E3-B49A-2623B36DDE9A}mid://00000139/!x-usc:mailto:[log in to unmask]">Cathrin AlwenTo: [log in to unmask] href="mhtml:{51E2364F-C3A5-40E3-B49A-2623B36DDE9A}mid://00000139/!x-usc:mailto:[log in to unmask]">[log in to unmask]Sent: Monday, March 24, 2008 12:57 PMSubject: Cutting or swipingMae'r ddogfen yn trafod llosgi grug a glaswellt ar fynyddoedd.Cutting or swiping as a substitute for burning is not subject to the same statutory restricted periods as burning.Diolch ymlaen llaw,CathrinCathrin Alwen
Cyfieithydd/Translator
Aelod Cyflawn o Gymdeithas Cyfieithwyr Cymru
Full Member of The Association of Welsh Translators and Interpreters
[log in to unmask] / [log in to unmask]
07877325954 / 02920 233182
No virus found in this incoming message.
Checked by AVG.
Version: 7.5.519 / Virus Database: 269.21.8/1340 - Release Date: 23/03/2008 18:50
No virus found in this incoming message.
Checked by AVG.
Version: 7.5.519 / Virus Database: 269.21.8/1340 - Release Date: 23/03/2008 18:50
----- Original Message -----From: [log in to unmask] href="mailto:[log in to unmask]">Ann CorkettTo: [log in to unmask] href="mailto:[log in to unmask]">[log in to unmask]Sent: Monday, March 24, 2008 1:18 PMSubject: Re: Cutting or swipingNewydd fod yn ail-ddarllen "Cysgod y Cryman" a gorfod edrych yn GPC am "arfod", sy'n cael ei ddefnyddio yn y nofel i olygu "swathe" neu "sweep". Gwelaf ei fod yn medru golygu "stroke of scythe" - "weaponful"? Mae 'na ferf "arfodaf" - ergydio, taro, ymladd, torri.Teimlais yn reit frwdfrydig am funud wrth feddwl am ddefnyddio gair 'rwyf newydd ei "ddarganfod"!OND 'does dim angen dau air yn y Gymraeg, nac oes, dim ond oherwydd bod 'na ddau air yn y Saesneg! Efallai'r cwestiwn pwysig yw beth yw "swiping"? Os ydy'r un peth a "cutting", 'does dim rheswm dros beidio a dweud "torri", gan mai dyna'r gair arferol ar gyfer torri a phladur ayb.AC efallai bod 'na eiriau mwy cyfarwydd beth bynnag ... beth sydd gan y lleill?Ann----- Original Message -----From: [log in to unmask] href="mailto:[log in to unmask]">Cathrin AlwenTo: [log in to unmask] href="mailto:[log in to unmask]">[log in to unmask]Sent: Monday, March 24, 2008 12:57 PMSubject: Cutting or swipingMae'r ddogfen yn trafod llosgi grug a glaswellt ar fynyddoedd.Cutting or swiping as a substitute for burning is not subject to the same statutory restricted periods as burning.Diolch ymlaen llaw,CathrinCathrin Alwen
Cyfieithydd/Translator
Aelod Cyflawn o Gymdeithas Cyfieithwyr Cymru
Full Member of The Association of Welsh Translators and Interpreters
[log in to unmask] / [log in to unmask]
07877325954 / 02920 233182
No virus found in this incoming message.
Checked by AVG.
Version: 7.5.519 / Virus Database: 269.21.8/1340 - Release Date: 23/03/2008 18:50
No virus found in this incoming message.
Checked by AVG.
Version: 7.5.519 / Virus Database: 269.21.8/1340 - Release Date: 23/03/2008 18:50