“the
seamless provision of X into Y” What…?!
Claire
From: Discussion of Welsh
language technical terminology and vocabulary
[mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Huw
Garan
Sent: 12 March 2008 15:24
To:
[log in to unmask]
Subject: brawddeg[Spam score:
9%][Scanned]
Gyfeillion
Rwy wrthi'n darllen
proflenni ac wedi dod ar draws brawddeg nad ydw i'n ei deall yn gywir. Y
frawddeg wreiddiol yw:
The coordination in
terms of the seamless provision of the survey results into the
procurement/investment planning process would be guaranteed using Savills to
undertake the pre-works data collection.
a dyma'r
cyfieithiad:
Gellid gwarantu
cydlynu’r dasg o drosi canlyniadau’r arolwg i mewn i’r broses gynllunio
caffael/buddsoddi gyda Savills yn casglu’r data cyn cyflawni’r gwaith.
Fel dwedais, dw i
ddim yn siwr mod i wedi deall y Saesneg yn gywir felly diolch am unrhyw gyngor a
goleuni.
Hg
No virus found in this outgoing
message.
Checked by AVG.
Version: 7.5.518 / Virus Database: 269.21.7/1324
- Release Date: 10/03/2008 19:27
No virus found in this incoming message.
Checked by
AVG.
Version: 7.5.518 / Virus Database: 269.21.7/1324 - Release Date:
10/03/2008 19:27
No virus found in this outgoing message.
Checked by AVG.
Version: 7.5.518 / Virus Database: 269.21.7/1324 - Release Date: 10/03/2008 19:27